« »
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma batilan thalika thannu allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari
Und Wir haben den Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, nicht umsonst erschaffen. Das ist die Meinung derjenigen, die ungläubig sind. Doch wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor dem (Höllen)feuer!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 خَلَقۡنَا khalaqna erschufen wir خلق
3 ٱلسَّمَآءَ al-samaa den Himmel سمو
4 وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda und die Erde ارض
5 وَمَا wama und was
6 بَيۡنَهُمَا baynahuma (ist) zwischen beiden بين
7 بَطِلٗاۚ batilan umsonst. بطل
8 ذَلِكَ dhalika Dies
9 ظَنُّ zannu (ist die) Meinung ظنن
10 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
11 كَفَرُواْۚ kafaru unglauben begehen. كفر
12 فَوَيۡلٞ fawaylun So wehe
13 لِّلَّذِينَ lilladhina denjenigen, die
14 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
15 مِنَ mina vor
16 ٱلنَّارِ al-nari dem Feuer. نور