وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
Wathamoodu waqawmu lootin waashabu alaykati olaika alahzabu
und die Tamud und das Volk Luts und die Bewohner des Dickichts; das sind die Gruppierungen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَثَمُودُ | wathamudu | Und die Thamud | |
2 | وَقَوۡمُ | waqawmu | und (das) Volk | قوم |
3 | لُوطٖ | lutin | Luts | |
4 | وَأَصۡحَبُ | wa-ashabu | und (die) Bewohner | صحب |
5 | لۡـَٔيۡكَةِۚ | al'aykati | des Dickichts. | |
6 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
7 | ٱلۡأَحۡزَابُ | al-ahzabu | (sind) die Gruppierungen. | حزب |
Übersetzungen
und die Tamud und das Volk Lots und die Bewohner des Waldes diese waren die Verbündeten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und die Tamud und das Volk Luts und die Bewohner des Dickichts; das sind die Gruppierungen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
sowie Thamuds und die Leute Luts und die Bewohner von Al-aika. Diese sind Al-ahzab.
Amir Zaidan
|
Und die Thamud, das Volk Lots und die Leute des Waldes. Das sind die Parteien.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Thamüd und das Volk des Lot und die Bewohner des Waldes - diese waren die Verbündeten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
desgleichen Thamuud, die Leute von Lot und die Leute des Dickichts (Ashaab al-Aika). Das sind die Heidenvölker (? al-ahzaab).
Rudi Paret
|
desgleichen die Thamûd, das Volk Lots und die Bewohner des Waldes. Das sind die gottlosen Verbände (die sich den Gesandten widersetzten).
Al-Azhar Universität
|
und die Thamudäer und die Leute des Lot und die Waldbewohner, diese alle hatten sich gegen die Gesandten verschworen
Lion Ullmann (1865)
|
Und Semud und das Volk Lots und die Waldbewohner, sie waren Verbündete.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَثَمُودُ | wathamudu | Und die Thamud | |
2 | وَقَوۡمُ | waqawmu | und (das) Volk | قوم |
3 | لُوطٖ | lutin | Luts | |
4 | وَأَصۡحَبُ | wa-ashabu | und (die) Bewohner | صحب |
5 | لۡـَٔيۡكَةِۚ | al'aykati | des Dickichts. | |
6 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
7 | ٱلۡأَحۡزَابُ | al-ahzabu | (sind) die Gruppierungen. | حزب |
Übersetzungen
und die Tamud und das Volk Lots und die Bewohner des Waldes diese waren die Verbündeten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und die Tamud und das Volk Luts und die Bewohner des Dickichts; das sind die Gruppierungen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
sowie Thamuds und die Leute Luts und die Bewohner von Al-aika. Diese sind Al-ahzab.
Amir Zaidan
|
Und die Thamud, das Volk Lots und die Leute des Waldes. Das sind die Parteien.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Thamüd und das Volk des Lot und die Bewohner des Waldes - diese waren die Verbündeten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
desgleichen Thamuud, die Leute von Lot und die Leute des Dickichts (Ashaab al-Aika). Das sind die Heidenvölker (? al-ahzaab).
Rudi Paret
|
desgleichen die Thamûd, das Volk Lots und die Bewohner des Waldes. Das sind die gottlosen Verbände (die sich den Gesandten widersetzten).
Al-Azhar Universität
|
und die Thamudäer und die Leute des Lot und die Waldbewohner, diese alle hatten sich gegen die Gesandten verschworen
Lion Ullmann (1865)
|
Und Semud und das Volk Lots und die Waldbewohner, sie waren Verbündete.
Max Henning
|