وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | Und wir machten | جعل |
2 | ذُرِّيَّتَهُۥ | dhurriyyatahu | seine Nachkommenschaft, | ذرر |
3 | هُمُ | humu | sie | |
4 | ٱلۡبَاقِينَ | al-baqina | (sind) die Übriggebliebenen. | بقي |
Übersetzungen
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen.
Amir Zaidan
|
Und machten seine Nachkommenschaft zu den (einzig) Überlebenden.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ließen seine Nachkommenschaft (als einzige Menschen auf der Erde) zurückbleiben.
Rudi Paret
|
Wir machten seine Nachkommen zu den einzig ?berlebenden.
Al-Azhar Universität
|
und erhielten seine Nachkommen am Leben zur Fortpflanzung des Menschengeschlechts.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir ließen seine Nachkommen überleben,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | Und wir machten | جعل |
2 | ذُرِّيَّتَهُۥ | dhurriyyatahu | seine Nachkommenschaft, | ذرر |
3 | هُمُ | humu | sie | |
4 | ٱلۡبَاقِينَ | al-baqina | (sind) die Übriggebliebenen. | بقي |
Übersetzungen
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen.
Amir Zaidan
|
Und machten seine Nachkommenschaft zu den (einzig) Überlebenden.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ließen seine Nachkommenschaft (als einzige Menschen auf der Erde) zurückbleiben.
Rudi Paret
|
Wir machten seine Nachkommen zu den einzig ?berlebenden.
Al-Azhar Universität
|
und erhielten seine Nachkommen am Leben zur Fortpflanzung des Menschengeschlechts.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir ließen seine Nachkommen überleben,
Max Henning
|