وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | سَبَقَتۡ | sabaqat | erging | سبق |
3 | كَلِمَتُنَا | kalimatuna | unser Wort | كلم |
4 | لِعِبَادِنَا | li'ibadina | an unsere Diener. | عبد |
5 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | gesandten | رسل |
Übersetzungen
Wahrlich, Unser Wort ist schon an Unsere gesandten Diener ergangen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits erging Unser Wort zu Unseren entsandten Dienern:
Amir Zaidan
|
Schon früher ist unser Spruch an unsere gesandten Diener ergangen:
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Unser Wort ist schon ergangen an Unsere Diener, die Gesandten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Unser Wort (der Verheißung) für unsere (als Übermittler unserer Botschaft zu den Menschen) gesandten Diener liegt ja bereits vor.
Rudi Paret
|
Wir haben Unseren Dienern, den Gesandten, Unser Wort bereits gegeben,
Al-Azhar Universität
|
Auch vordem schon ist unser Wort unseren Dienern, den Gesandten, gegeben worden,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wahrlich, unser Wort erging zuvor zu unseren entsandten Dienern,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَقَدۡ | walaqad | Und ganz gewiss | |
2 | سَبَقَتۡ | sabaqat | erging | سبق |
3 | كَلِمَتُنَا | kalimatuna | unser Wort | كلم |
4 | لِعِبَادِنَا | li'ibadina | an unsere Diener. | عبد |
5 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | gesandten | رسل |
Übersetzungen
Wahrlich, Unser Wort ist schon an Unsere gesandten Diener ergangen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, bereits erging Unser Wort zu Unseren entsandten Dienern:
Amir Zaidan
|
Schon früher ist unser Spruch an unsere gesandten Diener ergangen:
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Unser Wort ist schon ergangen an Unsere Diener, die Gesandten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Unser Wort (der Verheißung) für unsere (als Übermittler unserer Botschaft zu den Menschen) gesandten Diener liegt ja bereits vor.
Rudi Paret
|
Wir haben Unseren Dienern, den Gesandten, Unser Wort bereits gegeben,
Al-Azhar Universität
|
Auch vordem schon ist unser Wort unseren Dienern, den Gesandten, gegeben worden,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wahrlich, unser Wort erging zuvor zu unseren entsandten Dienern,
Max Henning
|