فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Fatoo bikitabikum in kuntum sadiqeena
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.
Wörter
Übersetzungen
Sodann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So bringt eure Schrift, solltet ihr wahrhaftig sein.
Amir Zaidan
|
Dann bringt euer Buch herbei, so ihr die Wahrheit sagt.
Adel Theodor Khoury
|
Dann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann bringt eure Schrift herbei, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!
Rudi Paret
|
Bringt euer Buch herbei, wenn das wahr sein sollte!
Al-Azhar Universität
|
So bringt eure Schriften, wenn ihr die Wahrheit sprecht.
Lion Ullmann (1865)
|
„So bringt euer Buch her, wenn ihr wahrhaftig seid.“
Max Henning
|
Übersetzungen
Sodann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So bringt eure Schrift, solltet ihr wahrhaftig sein.
Amir Zaidan
|
Dann bringt euer Buch herbei, so ihr die Wahrheit sagt.
Adel Theodor Khoury
|
Dann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann bringt eure Schrift herbei, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!
Rudi Paret
|
Bringt euer Buch herbei, wenn das wahr sein sollte!
Al-Azhar Universität
|
So bringt eure Schriften, wenn ihr die Wahrheit sprecht.
Lion Ullmann (1865)
|
„So bringt euer Buch her, wenn ihr wahrhaftig seid.“
Max Henning
|