وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
Wörter
Übersetzungen
Und Wir ließen eine Kürbispflanze über ihm wachsen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR ließen über ihm einen Kürbisbaum wachsen.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ließen eine Kürbispflanze (? schadschara min yaqtien) über ihm wachsen.
Rudi Paret
|
Und Wir ließen ein stammloses Gewächs über ihm wachsen
Al-Azhar Universität
|
wir ließen daher eine Kürbispflanze über ihm wachsen
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir ließen über ihn einen Baum mit großen Blättern wachsen.
Max Henning
|
Übersetzungen
Und Wir ließen eine Kürbispflanze über ihm wachsen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR ließen über ihm einen Kürbisbaum wachsen.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ließen eine Kürbispflanze (? schadschara min yaqtien) über ihm wachsen.
Rudi Paret
|
Und Wir ließen ein stammloses Gewächs über ihm wachsen
Al-Azhar Universität
|
wir ließen daher eine Kürbispflanze über ihm wachsen
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir ließen über ihn einen Baum mit großen Blättern wachsen.
Max Henning
|