فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Fasahama fakana mina almudhadeena
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
Wörter
Übersetzungen
und loste und verlor dabei.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann loste er, dann war er von den Verlierern,
Amir Zaidan
|
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Lose warf (mit der Schiffsmannschaft) und den kürzeren zog.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da loste er (mit der Besatzung des Schiffes) und verlor dabei (worauf man ihn ins Meer warf).
Rudi Paret
|
Als er Lose warf, verlor er und wurde ins Meer geworfen.
Al-Azhar Universität
|
da warfen die Schiffsleute das Los, und durch dasselbe ward er verurteilt,
Lion Ullmann (1865)
|
und der Los fiel auf ihn und er wurde über Bord geworfen,
Max Henning
|
Übersetzungen
und loste und verlor dabei.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann loste er, dann war er von den Verlierern,
Amir Zaidan
|
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Lose warf (mit der Schiffsmannschaft) und den kürzeren zog.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da loste er (mit der Besatzung des Schiffes) und verlor dabei (worauf man ihn ins Meer warf).
Rudi Paret
|
Als er Lose warf, verlor er und wurde ins Meer geworfen.
Al-Azhar Universität
|
da warfen die Schiffsleute das Los, und durch dasselbe ward er verurteilt,
Lion Ullmann (1865)
|
und der Los fiel auf ihn und er wurde über Bord geworfen,
Max Henning
|