ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Thumma dammarna alakhareena
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | دَمَّرۡنَا | dammarna | vertilgten wir | دمر |
3 | ٱلۡأٓخَرِينَ | al-akharina | den anderen. | اخر |
Übersetzungen
Hierauf zerstörten Wir die anderen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann vernichteten WIR die anderen.
Amir Zaidan
|
Dann zerstörten Wir die anderen.
Adel Theodor Khoury
|
Dann vertilgten Wir die anderen ganz und gar.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf rotteten wir die anderen aus.
Rudi Paret
|
Die anderen vernichteten Wir dann vollkommen.
Al-Azhar Universität
|
indem wir die anderen alle vertilgten.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann vertilgten wir die anderen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | دَمَّرۡنَا | dammarna | vertilgten wir | دمر |
3 | ٱلۡأٓخَرِينَ | al-akharina | den anderen. | اخر |
Übersetzungen
Hierauf zerstörten Wir die anderen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann vernichteten WIR die anderen.
Amir Zaidan
|
Dann zerstörten Wir die anderen.
Adel Theodor Khoury
|
Dann vertilgten Wir die anderen ganz und gar.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hierauf rotteten wir die anderen aus.
Rudi Paret
|
Die anderen vernichteten Wir dann vollkommen.
Al-Azhar Universität
|
indem wir die anderen alle vertilgten.
Lion Ullmann (1865)
|
Dann vertilgten wir die anderen.
Max Henning
|