وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena
Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَنزَلۡنَا | anzalna | sandten wir | نزل |
3 | عَلَى | ala | gegen | |
4 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | sein Volk | قوم |
5 | مِنۢ | min | von | |
6 | بَعۡدِهِۦ | ba'dihi | nach ihm | بعد |
7 | مِن | min | an | |
8 | جُندٖ | jundin | einer Heerschar | جند |
9 | مِّنَ | mina | von | |
10 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
11 | وَمَا | wama | und nicht | |
12 | كُنَّا | kunna | waren wir | كون |
13 | مُنزِلِينَ | munzilina | Herabsendende. | نزل |
Übersetzungen
Und nach ihm sandten Wir gegen seine Leute kein Heer vom Himmel herab, noch pflegten Wir (eins) zu senden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und WIR würden sicherlich Keine Hinabsendenden sein.
Amir Zaidan
|
Nach ihm sandten Wir kein Heer vom Himmel gegen sein Volk herab; ja Wir sandten auch sonst nichts (gegen sie) herab.
Adel Theodor Khoury
|
Und nach ihm sandten Wir gegen sein Volk kein Heer vom Himmel herab, noch pflegen Wir (eins) zu senden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und nachdem er nicht mehr da war, ließen wir nicht (etwa) ein Heer (strafender Engel) vom Himmel über seine Volksgenossen herabkommen. Wir ließen (überhaupt) nicht(s) (vom Himmel über sie) herabkommen.
Rudi Paret
|
Wir haben nach ihm keine Heerscharen vom Himmel herabgesandt, um sein Volk vernichtend zu bestrafen. Es gehört nicht zu Unseren Verfügungen, Heerscharen vom Himmel herabzusenden.
Al-Azhar Universität
|
Wir aber schickten nicht nach seinem Tod ein Heer vom Himmel, oder sonst ein Vertilgungsmittel, das wir über Frühere herabzusenden pflegten,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir sandten auf sein Volk nach seinem Tode kein Heer vom Himmel herab, was wir auch sonst nicht herabzusenden pflegen;
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَنزَلۡنَا | anzalna | sandten wir | نزل |
3 | عَلَى | ala | gegen | |
4 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | sein Volk | قوم |
5 | مِنۢ | min | von | |
6 | بَعۡدِهِۦ | ba'dihi | nach ihm | بعد |
7 | مِن | min | an | |
8 | جُندٖ | jundin | einer Heerschar | جند |
9 | مِّنَ | mina | von | |
10 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
11 | وَمَا | wama | und nicht | |
12 | كُنَّا | kunna | waren wir | كون |
13 | مُنزِلِينَ | munzilina | Herabsendende. | نزل |
Übersetzungen
Und nach ihm sandten Wir gegen seine Leute kein Heer vom Himmel herab, noch pflegten Wir (eins) zu senden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Doch WIR sandten zu seinen Leuten nach ihm keinerlei Heerschar vom Himmel hinab, und WIR würden sicherlich Keine Hinabsendenden sein.
Amir Zaidan
|
Nach ihm sandten Wir kein Heer vom Himmel gegen sein Volk herab; ja Wir sandten auch sonst nichts (gegen sie) herab.
Adel Theodor Khoury
|
Und nach ihm sandten Wir gegen sein Volk kein Heer vom Himmel herab, noch pflegen Wir (eins) zu senden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und nachdem er nicht mehr da war, ließen wir nicht (etwa) ein Heer (strafender Engel) vom Himmel über seine Volksgenossen herabkommen. Wir ließen (überhaupt) nicht(s) (vom Himmel über sie) herabkommen.
Rudi Paret
|
Wir haben nach ihm keine Heerscharen vom Himmel herabgesandt, um sein Volk vernichtend zu bestrafen. Es gehört nicht zu Unseren Verfügungen, Heerscharen vom Himmel herabzusenden.
Al-Azhar Universität
|
Wir aber schickten nicht nach seinem Tod ein Heer vom Himmel, oder sonst ein Vertilgungsmittel, das wir über Frühere herabzusenden pflegten,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir sandten auf sein Volk nach seinem Tode kein Heer vom Himmel herab, was wir auch sonst nicht herabzusenden pflegen;
Max Henning
|