وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena
Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَآءَ | wajaa | Und kam | جيا |
2 | مِنۡ | min | von | |
3 | أَقۡصَا | aqsa | dem äußersten Ende | قصو |
4 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt | مدن |
5 | رَجُلٞ | rajulun | ein Mann | رجل |
6 | يَسۡعَى | yas'a | gelaufen. | سعي |
7 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
8 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
9 | ٱتَّبِعُواْ | ittabi'u | folgt | تبع |
10 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | den Gesandten. | رسل |
Übersetzungen
Und es kam vom entferntsten Teil der Stadt ein Mann angelaufen. Er sagte: "O meine Leute, folgt den Gesandten!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten,
Amir Zaidan
|
Und vom äußersten Ende der Stadt kam ein Mann gelaufen. Er sagte: «O mein Volk, folgt den Gesandten.
Adel Theodor Khoury
|
Und vom entferntesten Ende der Stadt kam ein Mann gerannt. Er sprach: "O mein Volk, folget den Gesandten!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und von einem weit entfernt gelegenen Bezirk der Stadt (min aqsaa l-madienati) kam ein Mann dahergelaufen und sagte: ""Leute! Folgt den Gesandten!"
Rudi Paret
|
Da kam ein Mann in Eile vom fernsten Ende der Stadt daher und sagte: "Ihr Leute! Folgt den Gesandten Gottes!
Al-Azhar Universität
|
Da kam vom äußersten Ende der Stadt ein gewisser Mann und sprach: O mein Volk, folgt doch diesen Boten;
Lion Ullmann (1865)
|
Und es kam vom Ende der Stadt ein Mann geeilt. Er sagte: „O mein Volk, folgt den Gesandten.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَجَآءَ | wajaa | Und kam | جيا |
2 | مِنۡ | min | von | |
3 | أَقۡصَا | aqsa | dem äußersten Ende | قصو |
4 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt | مدن |
5 | رَجُلٞ | rajulun | ein Mann | رجل |
6 | يَسۡعَى | yas'a | gelaufen. | سعي |
7 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
8 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
9 | ٱتَّبِعُواْ | ittabi'u | folgt | تبع |
10 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | den Gesandten. | رسل |
Übersetzungen
Und es kam vom entferntsten Teil der Stadt ein Mann angelaufen. Er sagte: "O meine Leute, folgt den Gesandten!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und es kam vom äußersten Ende der Stadt ein Mann gelaufen. Er sagte: "O mein Volk, folgt den Gesandten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten,
Amir Zaidan
|
Und vom äußersten Ende der Stadt kam ein Mann gelaufen. Er sagte: «O mein Volk, folgt den Gesandten.
Adel Theodor Khoury
|
Und vom entferntesten Ende der Stadt kam ein Mann gerannt. Er sprach: "O mein Volk, folget den Gesandten!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und von einem weit entfernt gelegenen Bezirk der Stadt (min aqsaa l-madienati) kam ein Mann dahergelaufen und sagte: ""Leute! Folgt den Gesandten!"
Rudi Paret
|
Da kam ein Mann in Eile vom fernsten Ende der Stadt daher und sagte: "Ihr Leute! Folgt den Gesandten Gottes!
Al-Azhar Universität
|
Da kam vom äußersten Ende der Stadt ein gewisser Mann und sprach: O mein Volk, folgt doch diesen Boten;
Lion Ullmann (1865)
|
Und es kam vom Ende der Stadt ein Mann geeilt. Er sagte: „O mein Volk, folgt den Gesandten.
Max Henning
|