« »
قُلْ أَرَءَيْتُمْ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌۭ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًۭا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍۢ مِّنْهُ بَلْ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا
Qul araaytum shurakaakumu allatheena tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina alardi am lahum shirkun fee alssamawati am ataynahum kitaban fahum AAala bayyinatin minhu bal in yaAAidu alththalimoona baAAduhum baAAdan illa ghurooran
Sag: Was meint ihr zu euren Teilhabern, die ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa einen Anteil an den Himmeln? Oder haben Wir ihnen (sonst) eine Schrift gegeben, so daß sie sich von daher auf einen klaren Beweis stützten? Nein! Vielmehr versprechen die Ungerechten einander nur Trügerisches.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 أَرَءَيۡتُمۡ ara-aytum "Habt ihr gesehen راي
3 شُرَكَآءَكُمُ shurakaakumu eure Teilhaber, شرك
4 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
5 تَدۡعُونَ tad'una ihr anruft دعو
6 مِن min von
7 دُونِ duni außer دون
8 ٱللَّهِ al-lahi Allah? اله
9 أَرُونِي aruni Zeigt mir, راي
10 مَاذَا madha was
11 خَلَقُواْ khalaqu sie erschaffen haben خلق
12 مِنَ mina von
13 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
14 أَمۡ am oder
15 لَهُمۡ lahum (gibt es) für sie
16 شِرۡكٞ shir'kun einen Anteil شرك
17 فِي fi an
18 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln. سمو
19 أَمۡ am Oder
20 ءَاتَيۡنَهُمۡ ataynahum gaben wir ihnen اتي
21 كِتَبٗا kitaban ein Buch, كتب
22 فَهُمۡ fahum so sie
23 عَلَى ala (sind) auf
24 بَيِّنَتٖ bayyinatin einem klaren Beweis بين
25 مِّنۡهُۚ min'hu davon?
26 بَلۡ bal Nein! Vielmehr
27 إِن in nicht
28 يَعِدُ ya'idu versprechen وعد
29 ٱلظَّلِمُونَ al-zalimuna die Ungerechten ظلم
30 بَعۡضُهُم ba'duhum manche von ihnen بعض
31 بَعۡضًا ba'dan den anderen, بعض
32 إِلَّا illa außer
33 غُرُورًا ghururan Trügerisches. غرر