إِنَّ ٱللَّهَ عَٰلِمُ غَيْبِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Inna Allaha AAalimu ghaybi alssamawati waalardi innahu AAaleemun bithati alssudoori
Gewiß, Allah ist der Kenner des Verborgenen der Himmel und der Erde; gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
3 | عَلِمُ | alimu | (ist) der Kenner | علم |
4 | غَيۡبِ | ghaybi | des Verborgenen | غيب |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
7 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
8 | عَلِيمُۢ | alimun | (ist) Allwissend, | علم |
9 | بِذَاتِ | bidhati | über was | |
10 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | (ist) in den Brüsten. | صدر |
Übersetzungen
Wahrlich, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Wahrlich, Er kennt alles, was in den Herzen ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, Allah ist der Kenner des Verborgenen der Himmel und der Erde; gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ALLAH ist Der Allwissende über das Verborgene der Himmel und der Erde! Gewiß, ER ist allwissend über das in den Brüsten.
Amir Zaidan
|
Gott ist der, der das Unsichtbare der Himmel und der Erde weiß. Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Allah kennt die Geheimnisse der Himmel und der Erde. Wahrlich, Er kennt alles, was in den Herzen ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah kennt die Geheimnisse von Himmel und Erde. Er weiß (auch) Bescheid über das, was die Menschen in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen.
Rudi Paret
|
Gott ist es, Der das Verborgene der Himmel und der Erde genau kennt. Er weiß genau, was geheimgehalten wird.
Al-Azhar Universität
|
Gott kennt die Geheimnisse des Himmels und der Erde, und er kennt auch das Innerste des Menschlichen Herzens.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah kennt das Verborgene in den Himmeln und auf Erden, er weiß das Innerste der Herzen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
3 | عَلِمُ | alimu | (ist) der Kenner | علم |
4 | غَيۡبِ | ghaybi | des Verborgenen | غيب |
5 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel | سمو |
6 | وَٱلۡأَرۡضِۚ | wal-ardi | und der Erde. | ارض |
7 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
8 | عَلِيمُۢ | alimun | (ist) Allwissend, | علم |
9 | بِذَاتِ | bidhati | über was | |
10 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | (ist) in den Brüsten. | صدر |
Übersetzungen
Wahrlich, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Wahrlich, Er kennt alles, was in den Herzen ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, Allah ist der Kenner des Verborgenen der Himmel und der Erde; gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ALLAH ist Der Allwissende über das Verborgene der Himmel und der Erde! Gewiß, ER ist allwissend über das in den Brüsten.
Amir Zaidan
|
Gott ist der, der das Unsichtbare der Himmel und der Erde weiß. Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Allah kennt die Geheimnisse der Himmel und der Erde. Wahrlich, Er kennt alles, was in den Herzen ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah kennt die Geheimnisse von Himmel und Erde. Er weiß (auch) Bescheid über das, was die Menschen in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen.
Rudi Paret
|
Gott ist es, Der das Verborgene der Himmel und der Erde genau kennt. Er weiß genau, was geheimgehalten wird.
Al-Azhar Universität
|
Gott kennt die Geheimnisse des Himmels und der Erde, und er kennt auch das Innerste des Menschlichen Herzens.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah kennt das Verborgene in den Himmeln und auf Erden, er weiß das Innerste der Herzen.
Max Henning
|