إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌۭ
Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wain min ommatin illa khala feeha natheerun
Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَرۡسَلۡنَكَ | arsalnaka | haben dich gesandt | رسل |
3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
4 | بَشِيرٗا | bashiran | (als) Frohboten | بشر |
5 | وَنَذِيرٗاۚ | wanadhiran | und Warner. | نذر |
6 | وَإِن | wa-in | Und nicht | |
7 | مِّنۡ | min | (gibt es) an | |
8 | أُمَّةٍ | ummatin | einer Gemeinschaft, | امم |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | خَلَا | khala | es wäre vorangegangen | خلو |
11 | فِيهَا | fiha | in ihr | |
12 | نَذِيرٞ | nadhirun | ein Warner. | نذر |
Übersetzungen
Wahrlich, Wir haben dich mit der Wahrheit als Bringer froher Botschaft und als Warner entsandt; und es gibt kein Volk, in dem es nicht einmal schon Warner gegeben hätte.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, WIR entsandten dich mit der Wahrheit als Überbringer froher Botschaft und als Warner. Und es gibt keine Umma, außer daß bei ihr ein Warner war.
Amir Zaidan
|
Wir haben dich mit der Wahrheit gesandt als Freudenboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, bei der nicht früher ein Warner aufgetreten wäre.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Wir haben dich mit der Wahrheit entsandt, als Bringer froher Botschaft und als Warner; und es gibt kein Volk, bei dem nicht früher schon ein Warner erschienen wäre.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben dich mit der Wahrheit (zu deinem Volk) gesandt, als Verkünder froher Botschaft und als Warner. In jeder Gemeinschaft hat es einmal einen Warner gegeben.
Rudi Paret
|
Wir haben dich mit der Wahrheit als Verkünder froher Botschaft und als Warner entsandt. Es gibt kein Volk, das nicht seinen Warner gehabt hätte.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, wir haben dich in Wahrheit gesandt, Gutes zu verkünden und Böses anzudrohen, und es gibt kein Volk, unter welchem nicht einst ein Prediger gewesen wäre.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir entsandten dich in Wahrheit als einen Freudenboten und Warner, und es gibt kein Volk, in dem nicht ein Warner gelebt hätte.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَرۡسَلۡنَكَ | arsalnaka | haben dich gesandt | رسل |
3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
4 | بَشِيرٗا | bashiran | (als) Frohboten | بشر |
5 | وَنَذِيرٗاۚ | wanadhiran | und Warner. | نذر |
6 | وَإِن | wa-in | Und nicht | |
7 | مِّنۡ | min | (gibt es) an | |
8 | أُمَّةٍ | ummatin | einer Gemeinschaft, | امم |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | خَلَا | khala | es wäre vorangegangen | خلو |
11 | فِيهَا | fiha | in ihr | |
12 | نَذِيرٞ | nadhirun | ein Warner. | نذر |
Übersetzungen
Wahrlich, Wir haben dich mit der Wahrheit als Bringer froher Botschaft und als Warner entsandt; und es gibt kein Volk, in dem es nicht einmal schon Warner gegeben hätte.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, WIR entsandten dich mit der Wahrheit als Überbringer froher Botschaft und als Warner. Und es gibt keine Umma, außer daß bei ihr ein Warner war.
Amir Zaidan
|
Wir haben dich mit der Wahrheit gesandt als Freudenboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, bei der nicht früher ein Warner aufgetreten wäre.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Wir haben dich mit der Wahrheit entsandt, als Bringer froher Botschaft und als Warner; und es gibt kein Volk, bei dem nicht früher schon ein Warner erschienen wäre.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben dich mit der Wahrheit (zu deinem Volk) gesandt, als Verkünder froher Botschaft und als Warner. In jeder Gemeinschaft hat es einmal einen Warner gegeben.
Rudi Paret
|
Wir haben dich mit der Wahrheit als Verkünder froher Botschaft und als Warner entsandt. Es gibt kein Volk, das nicht seinen Warner gehabt hätte.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, wir haben dich in Wahrheit gesandt, Gutes zu verkünden und Böses anzudrohen, und es gibt kein Volk, unter welchem nicht einst ein Prediger gewesen wäre.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir entsandten dich in Wahrheit als einen Freudenboten und Warner, und es gibt kein Volk, in dem nicht ein Warner gelebt hätte.
Max Henning
|