« »
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَكْرُ أُو۟لَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
Man kana yureedu alAAizzata falillahi alAAizzatu jameeAAan ilayhi yasAAadu alkalimu alttayyibu waalAAamalu alssalihu yarfaAAuhu waallatheena yamkuroona alssayyiati lahum AAathabun shadeedun wamakru olaika huwa yabooru
Wenn immer einer die Macht anstrebt, so gehört alle Macht Allah. Zu Ihm steigt das gute Wort hinauf, und die rechtschaffene Tat hebt Er (zu sich) empor. Und für diejenigen, die Ränke böser Taten schmieden, wird es strenge Strafe geben, und die Ränke jener werden zu Fall kommen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 مَن man Wer
2 كَانَ kana ist كون
3 يُرِيدُ yuridu am möchten رود
4 ٱلۡعِزَّةَ al-'izata die macht, عزز
5 فَلِلَّهِ falillahi so für Allah اله
6 ٱلۡعِزَّةُ al-'izatu (ist) die Macht عزز
7 جَمِيعًاۚ jami'an allesamt. جمع
8 إِلَيۡهِ ilayhi Zu ihm
9 يَصۡعَدُ yas'adu steigt hinauf صعد
10 ٱلۡكَلِمُ al-kalimu das Wort كلم
11 ٱلطَّيِّبُ al-tayibu gute طيب
12 وَٱلۡعَمَلُ wal-'amalu und die Tat عمل
13 ٱلصَّلِحُ al-salihu rechtschaffene صلح
14 يَرۡفَعُهُۥۚ yarfa'uhu hebt es hervor. رفع
15 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
16 يَمۡكُرُونَ yamkuruna Ränke schmieden مكر
17 ٱلسَّيِّـَٔاتِ al-sayiati das Böse, سوا
18 لَهُمۡ lahum für sie
19 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe عذب
20 شَدِيدٞۖ shadidun strenge شدد
21 وَمَكۡرُ wamakru und (die) Ränke مكر
22 أُوْلَٓئِكَ ulaika jener
23 هُوَ huwa sie
24 يَبُورُ yaburu werden zu Fall kommen. بور