« »
وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ
Waqaloo amanna bihi waanna lahumu alttanawushu min makanin baAAeedin
Und sie sagen: "Wir glauben daran." Aber wie könnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُوٓاْ waqalu Und sie sagen: قول
2 ءَامَنَّا amanna "Wir glauben امن
3 بِهِۦ bihi daran."
4 وَأَنَّى wa-anna Und wie
5 لَهُمُ lahumu (gibt es) für sie
6 ٱلتَّنَاوُشُ al-tanawushu das Erlangen نوش
7 مِن min von
8 مَّكَانِۭ makanin einem Ort, كون
9 بَعِيدٖ ba'idin fernen بعد