قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ سَمِيعٌۭ قَرِيبٌۭ
Qul in dalaltu fainnama adillu AAala nafsee waini ihtadaytu fabima yoohee ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun
Sag: Wenn ich irregehe, gehe ich nur zu meinem eigenen Nachteil irre, und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mir mein Herr (als Offenbarung) eingibt. Gewiß, Er ist Allhörend und nahe.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِن | in | "Wenn | |
3 | ضَلَلۡتُ | dalaltu | ich irregehe, | ضلل |
4 | فَإِنَّمَآ | fa-innama | dann nur | |
5 | أَضِلُّ | adillu | gehe ich Irre | ضلل |
6 | عَلَى | ala | gegen | |
7 | نَفۡسِيۖ | nafsi | mich selbst | نفس |
8 | وَإِنِ | wa-ini | und wenn | |
9 | ٱهۡتَدَيۡتُ | ih'tadaytu | ich rechtgeleitet bin, | هدي |
10 | فَبِمَا | fabima | so (ist es) duch das, was | |
11 | يُوحِيٓ | yuhi | eingibt | وحي |
12 | إِلَيَّ | ilayya | mir | |
13 | رَبِّيٓۚ | rabbi | mein Herr. | ربب |
14 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
15 | سَمِيعٞ | sami'un | (ist) der Allhörende, | سمع |
16 | قَرِيبٞ | qaribun | nahe." | قرب |
Übersetzungen
Sprich: "Wenn ich irre, so irre nur ich selbst; und wenn ich rechtgeleitet bin, so geschieht es durch das, was mein Herr mir offenbart hat. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Nahe."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Wenn ich irregehe, gehe ich nur zu meinem eigenen Nachteil irre, und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mir mein Herr (als Offenbarung) eingibt. Gewiß, Er ist Allhörend und nahe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Sollte ich geirrt haben, so leite ich nur mich selbst irre. Und sollte ich Rechtleitung gefunden haben, so ist dies mit dem, was mir mein HERR an Wahy zuteil werden läßt. Gewiß, ER ist allhörend, nahe."
Amir Zaidan
|
Sprich: Wenn ich irregehe, gehe ich irre zu meinem eigenen Schaden. Und wenn ich der Rechtleitung folge, so ist es durch das, was mir mein Herr offenbart. Er hört alles und ist nahe.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Wenn ich irre, so irre ich nur wider mich selbst; und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mein Herr mir offenbart hat. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Nahe."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Wenn ich irregehe, tue ich das nur zu meinem eigenen Nachteil, und wenn ich mich rechtleiten lasse, auf Grund dessen, was mir mein Herr eingibt. Er hört (alles) und ist (den Menschen) nahe.
Rudi Paret
|
Sprich: "Wenn ich irregehe, so schade ich nur mir selbst. Wenn ich rechtgeleitet bin, geschieht das durch die Offenbarung, die mir mein Herr herabsendet. Er hört alles und ist uns nahe."
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Wenn ich irre, so irre ich nur zu meinem eigenen Nachteil; so ich aber recht geleitet bin, so bin ich es nur durch das, was mir mein Herr geoffenbart; denn er hört alles und ist nahe denen, so ihn anrufen.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Wenn ich irre, irre ich nur gegen mich selber. Und wenn ich geleitet bin, so ist es durch das, was mein Herr mir offenbart. Er ist hörend und nahe.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِن | in | "Wenn | |
3 | ضَلَلۡتُ | dalaltu | ich irregehe, | ضلل |
4 | فَإِنَّمَآ | fa-innama | dann nur | |
5 | أَضِلُّ | adillu | gehe ich Irre | ضلل |
6 | عَلَى | ala | gegen | |
7 | نَفۡسِيۖ | nafsi | mich selbst | نفس |
8 | وَإِنِ | wa-ini | und wenn | |
9 | ٱهۡتَدَيۡتُ | ih'tadaytu | ich rechtgeleitet bin, | هدي |
10 | فَبِمَا | fabima | so (ist es) duch das, was | |
11 | يُوحِيٓ | yuhi | eingibt | وحي |
12 | إِلَيَّ | ilayya | mir | |
13 | رَبِّيٓۚ | rabbi | mein Herr. | ربب |
14 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
15 | سَمِيعٞ | sami'un | (ist) der Allhörende, | سمع |
16 | قَرِيبٞ | qaribun | nahe." | قرب |
Übersetzungen
Sprich: "Wenn ich irre, so irre nur ich selbst; und wenn ich rechtgeleitet bin, so geschieht es durch das, was mein Herr mir offenbart hat. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Nahe."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Wenn ich irregehe, gehe ich nur zu meinem eigenen Nachteil irre, und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mir mein Herr (als Offenbarung) eingibt. Gewiß, Er ist Allhörend und nahe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Sollte ich geirrt haben, so leite ich nur mich selbst irre. Und sollte ich Rechtleitung gefunden haben, so ist dies mit dem, was mir mein HERR an Wahy zuteil werden läßt. Gewiß, ER ist allhörend, nahe."
Amir Zaidan
|
Sprich: Wenn ich irregehe, gehe ich irre zu meinem eigenen Schaden. Und wenn ich der Rechtleitung folge, so ist es durch das, was mir mein Herr offenbart. Er hört alles und ist nahe.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Wenn ich irre, so irre ich nur wider mich selbst; und wenn ich rechtgeleitet bin, so ist es durch das, was mein Herr mir offenbart hat. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Nahe."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Wenn ich irregehe, tue ich das nur zu meinem eigenen Nachteil, und wenn ich mich rechtleiten lasse, auf Grund dessen, was mir mein Herr eingibt. Er hört (alles) und ist (den Menschen) nahe.
Rudi Paret
|
Sprich: "Wenn ich irregehe, so schade ich nur mir selbst. Wenn ich rechtgeleitet bin, geschieht das durch die Offenbarung, die mir mein Herr herabsendet. Er hört alles und ist uns nahe."
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Wenn ich irre, so irre ich nur zu meinem eigenen Nachteil; so ich aber recht geleitet bin, so bin ich es nur durch das, was mir mein Herr geoffenbart; denn er hört alles und ist nahe denen, so ihn anrufen.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Wenn ich irre, irre ich nur gegen mich selber. Und wenn ich geleitet bin, so ist es durch das, was mein Herr mir offenbart. Er ist hörend und nahe.“
Max Henning
|