وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۥ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ
Wala tanfaAAu alshshafaAAatu AAindahu illa liman athina lahu hatta itha fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qala rabbukum qaloo alhaqqa wahuwa alAAaliyyu alkabeeru
Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt. Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie: "Was hat euer Herr ge sagt?" Sie sagen: "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der Große.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَنفَعُ | tanfa'u | nützt | نفع |
3 | ٱلشَّفَعَةُ | al-shafa'atu | die Fürsprache | شفع |
4 | عِندَهُۥٓ | indahu | bei ihm, | عند |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | لِمَنۡ | liman | für wen | |
7 | أَذِنَ | adhina | er es erlaubt | اذن |
8 | لَهُۥۚ | lahu | für ihn. | |
9 | حَتَّىٓ | hatta | Bis | |
10 | إِذَا | idha | wenn | |
11 | فُزِّعَ | fuzzi'a | der Schrecken genommen ist | فزع |
12 | عَن | an | von | |
13 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihren Herzen, | قلب |
14 | قَالُواْ | qalu | sie sagen: | قول |
15 | مَاذَا | madha | "Was | |
16 | قَالَ | qala | hat gesagt | قول |
17 | رَبُّكُمۡۖ | rabbukum | euer Herr?" | ربب |
18 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
19 | ٱلۡحَقَّۖ | al-haqa | "Die Wahrheit." | حقق |
20 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
21 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | (ist) der Erhabene, | علو |
22 | ٱلۡكَبِيرُ | al-kabiru | der Große. | كبر |
Übersetzungen
Auch nützt bei Ihm keine Fürsprache, außer für den, bei dem Er es erlaubt, so daß, wenn der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist und sie sagen: "Was hat euer Herr gesprochen?" sie sagen werden: "Die Wahrheit." Und Er ist der Erhabene, der Große.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt. Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie: "Was hat euer Herr ge sagt?" Sie sagen: "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der Große.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Fürbitte nützt bei Ihm nicht, es sei denn, von dem, dem ER Erlaubnis dazu gewährt. Dann nachdem von ihren Herzen der Schrecken weggenommen worden war, sagten sie: "Was sagte denn euer HERR?" Sie sagten: "Die Wahrheit!" Und ER ist Der Allhöchste, Der Allgrößte.
Amir Zaidan
|
Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht, außer wenn Er es jemandem erlaubt. Wenn dann die Angst von ihren Herzen entfernt worden ist, sagen sie: «Was hat euer Herr gesagt?» Sie sagen: «Die Wahrheit.» Und Er ist der Erhabene, der Große.
Adel Theodor Khoury
|
Auch nützt bei Ihm keine Fürbitte, außer für den, bei dem Er es erlaubt, so daß, wenn der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist und sie fragen: "Was hat euer Herr gesprochen?", sie antworten werden: "Die Wahrheit". Und Er ist der Erhabene, der Große.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und es nützt nichts, (am Tag des Gerichts) Fürsprache bei ihm einzulegen, außer wenn er für einen die Erlaubnis (dazu) gibt. Wenn dann schließlich (am Tag des Gerichts) der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist, sagen sie: ""Was hat denn euer Herr gesagt?"" Sie sagen: ""Die Wahrheit"". Und er ist der, der (unvergleichlich) erhaben und groß ist."
Rudi Paret
|
Es nützt keine Fürsprache bei Ihm, es sei denn, Er gibt einem die Erlaubnis dafür. Wenn der Schrecken von ihren Herzen gewichen ist, sprechen sie miteinander: "Was hat euer Herr gesagt?" Und sie werden antworten: "Die Wahrheit." Er ist der Höchste und der Größte.
Al-Azhar Universität
|
Und keine Fürbitte wird bei ihm helfen, außer die Fürbitte dessen, dem es gewährt ist, Fürbitte einzulegen. Und wenn die Furcht von ihrem Herzen gewichen ist, dann fragen sie: Was hat euer Herr gesprochen? Sie werden aber antworten: Nur was gerecht ist; denn er ist der Hohe und Erhabene.
Lion Ullmann (1865)
|
Auch nützt Fürsprache bei ihm nur für den, für welchen er es erlaubt, so dass, wenn der Schrecken aus ihren Herzen gewichen ist, sie sagen: „Was Sagt euer Herr?“ Sie sagen: „Die Wahrheit, denn er ist der Hohe, der Große.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَنفَعُ | tanfa'u | nützt | نفع |
3 | ٱلشَّفَعَةُ | al-shafa'atu | die Fürsprache | شفع |
4 | عِندَهُۥٓ | indahu | bei ihm, | عند |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | لِمَنۡ | liman | für wen | |
7 | أَذِنَ | adhina | er es erlaubt | اذن |
8 | لَهُۥۚ | lahu | für ihn. | |
9 | حَتَّىٓ | hatta | Bis | |
10 | إِذَا | idha | wenn | |
11 | فُزِّعَ | fuzzi'a | der Schrecken genommen ist | فزع |
12 | عَن | an | von | |
13 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihren Herzen, | قلب |
14 | قَالُواْ | qalu | sie sagen: | قول |
15 | مَاذَا | madha | "Was | |
16 | قَالَ | qala | hat gesagt | قول |
17 | رَبُّكُمۡۖ | rabbukum | euer Herr?" | ربب |
18 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
19 | ٱلۡحَقَّۖ | al-haqa | "Die Wahrheit." | حقق |
20 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
21 | ٱلۡعَلِيُّ | al-'aliyu | (ist) der Erhabene, | علو |
22 | ٱلۡكَبِيرُ | al-kabiru | der Große. | كبر |
Übersetzungen
Auch nützt bei Ihm keine Fürsprache, außer für den, bei dem Er es erlaubt, so daß, wenn der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist und sie sagen: "Was hat euer Herr gesprochen?" sie sagen werden: "Die Wahrheit." Und Er ist der Erhabene, der Große.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt. Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie: "Was hat euer Herr ge sagt?" Sie sagen: "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der Große.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Fürbitte nützt bei Ihm nicht, es sei denn, von dem, dem ER Erlaubnis dazu gewährt. Dann nachdem von ihren Herzen der Schrecken weggenommen worden war, sagten sie: "Was sagte denn euer HERR?" Sie sagten: "Die Wahrheit!" Und ER ist Der Allhöchste, Der Allgrößte.
Amir Zaidan
|
Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht, außer wenn Er es jemandem erlaubt. Wenn dann die Angst von ihren Herzen entfernt worden ist, sagen sie: «Was hat euer Herr gesagt?» Sie sagen: «Die Wahrheit.» Und Er ist der Erhabene, der Große.
Adel Theodor Khoury
|
Auch nützt bei Ihm keine Fürbitte, außer für den, bei dem Er es erlaubt, so daß, wenn der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist und sie fragen: "Was hat euer Herr gesprochen?", sie antworten werden: "Die Wahrheit". Und Er ist der Erhabene, der Große.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und es nützt nichts, (am Tag des Gerichts) Fürsprache bei ihm einzulegen, außer wenn er für einen die Erlaubnis (dazu) gibt. Wenn dann schließlich (am Tag des Gerichts) der Schrecken aus ihren Seelen gewichen ist, sagen sie: ""Was hat denn euer Herr gesagt?"" Sie sagen: ""Die Wahrheit"". Und er ist der, der (unvergleichlich) erhaben und groß ist."
Rudi Paret
|
Es nützt keine Fürsprache bei Ihm, es sei denn, Er gibt einem die Erlaubnis dafür. Wenn der Schrecken von ihren Herzen gewichen ist, sprechen sie miteinander: "Was hat euer Herr gesagt?" Und sie werden antworten: "Die Wahrheit." Er ist der Höchste und der Größte.
Al-Azhar Universität
|
Und keine Fürbitte wird bei ihm helfen, außer die Fürbitte dessen, dem es gewährt ist, Fürbitte einzulegen. Und wenn die Furcht von ihrem Herzen gewichen ist, dann fragen sie: Was hat euer Herr gesprochen? Sie werden aber antworten: Nur was gerecht ist; denn er ist der Hohe und Erhabene.
Lion Ullmann (1865)
|
Auch nützt Fürsprache bei ihm nur für den, für welchen er es erlaubt, so dass, wenn der Schrecken aus ihren Herzen gewichen ist, sie sagen: „Was Sagt euer Herr?“ Sie sagen: „Die Wahrheit, denn er ist der Hohe, der Große.“
Max Henning
|