« »
فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍۢ
Faqaloo rabbana baAAid bayna asfarina wathalamoo anfusahum fajaAAalnahum ahadeetha wamazzaqnahum kulla mumazzaqin inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin
Sie aber sagten: "Unser Herr, vergrößere die Entfernungen zwischen unseren Reise(abschnitte)n." Sie taten sich selbst Unrecht. So machten Wir sie zu(m Gegenstand von) Geschichten und rissen sie vollständig in Stücke. Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَقَالُواْ faqalu Aber sie sagten: قول
2 رَبَّنَا rabbana "Unser Herr, ربب
3 بَعِدۡ ba'id vergrößere die Entfernung بعد
4 بَيۡنَ bayna zwischen بين
5 أَسۡفَارِنَا asfarina unseren Reisen." سفر
6 وَظَلَمُوٓاْ wazalamu Sie taten Unrecht ظلم
7 أَنفُسَهُمۡ anfusahum sich selbst, نفس
8 فَجَعَلۡنَهُمۡ faja'alnahum so machten wir sie جعل
9 أَحَادِيثَ ahaditha (zu) Geschichten حدث
10 وَمَزَّقۡنَهُمۡ wamazzaqnahum und rissen sie in Stücke مزق
11 كُلَّ kulla eine komplette كلل
12 مُمَزَّقٍۚ mumazzaqin Zerstückelung. مزق
13 إِنَّ inna Wahrlich,
14 فِي fi in
15 ذَلِكَ dhalika diesem
16 لَأٓيَتٖ laayatin (sind) sicherlich Zeichen ايي
17 لِّكُلِّ likulli für jeden كلل
18 صَبَّارٖ sabbarin sehr Standhaften, صبر
19 شَكُورٖ shakurin sehr Dankbaren. شكر