فَأَعْرَضُوا۟ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍۢ وَأَثْلٍۢ وَشَىْءٍۢ مِّن سِدْرٍۢ قَلِيلٍۢ
FaaAAradoo faarsalna AAalayhim sayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim jannatayni thawatay okulin khamtin waathlin washayin min sidrin qaleelin
Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir tauschten ihnen ihre zwei Gärten aus gegen zwei Gärten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَعۡرَضُواْ | fa-a'radu | Aber sie wandten sich ab, | عرض |
2 | فَأَرۡسَلۡنَا | fa-arsalna | da sandten wir | رسل |
3 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | gegen sie | |
4 | سَيۡلَ | sayla | (die) Flut | سيل |
5 | ٱلۡعَرِمِ | al-'arimi | des Staudammes | عرم |
6 | وَبَدَّلۡنَهُم | wabaddalnahum | und wir tauschten ihnen | بدل |
7 | بِجَنَّتَيۡهِمۡ | bijannatayhim | ihre zwei Gärten | جنن |
8 | جَنَّتَيۡنِ | jannatayni | mit zwei Gärten | جنن |
9 | ذَوَاتَيۡ | dhawatay | mit | |
10 | أُكُلٍ | ukulin | Ernteertrag | اكل |
11 | خَمۡطٖ | khamtin | bitterem | خمط |
12 | وَأَثۡلٖ | wa-athlin | und Tamarisken | اثل |
13 | وَشَيۡءٖ | washayin | und etwas | شيا |
14 | مِّن | min | von | |
15 | سِدۡرٖ | sid'rin | Zizyphusbäumen. | سدر |
16 | قَلِيلٖ | qalilin | wenigen | قلل |
Übersetzungen
Jedoch sie kehrten sich ab; da sandten Wir eine reißende Flut gegen sie. Und Wir gaben ihnen an Stelle ihrer Gärten zwei Gärten mit bitterer Frucht und Tamarisken und wenigen Lotosbäumen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir tauschten ihnen ihre zwei Gärten aus gegen zwei Gärten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann wandten sie sich ab, dann entsandten WIR ihnen den Sturzbach des Damms und tauschten ihnen ihre beiden Dschannat ein gegen zwei Dschannat von bitteren Früchten, von Tamarisken und von ein wenig Lotosbäumen.
Amir Zaidan
|
Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir vertauschten ihnen ihre zwei Gärten gegen zwei Gärten mit bitterem Ernteertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen.
Adel Theodor Khoury
|
Jedoch sie kehrten sich ab; da sandten Wir gegen sie eine reißende Flut. Und Wir gaben ihnen, an Stelle ihrer Gärten, zwei Gärten mit bitterer Frucht und Tamarisken und wenigen Lotusbäumen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber sie wandten sich ab (statt sich dankbar zu zeigen). Da sandten wir die Dammflut(katastrophe) (sail al-`arim) über sie und tauschten ihnen gegen ihre beiden (fruchtbaren) Gärten zwei (andere) ein, in denen es (nur) Dornbuschfrüchte (ukul khamt), Tamarisken (athl) und einige wenige Zizyphusbäume (sidr) gab.
Rudi Paret
|
Aber sie wandten sich von Gott ab. Da schickten Wir ihnen den überflutenden §Arim-Dammbruch, und tauschten ihre beiden üppigen Gärten aus durch zwei Gärten mit bitteren Früchten, ertraglosen Tamarisken und einigen wenigen Sisyphusbäumen.
Al-Azhar Universität
|
Aber sie wichen ab und darum schickten wir über sie die Überschwemmung der Dämme, und wir verwandelten ihre zwei Gärten in zwei Gärten, welche bittere Früchte trugen und Tamarisken und einige wenige Lotusbäume.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie aber wendeten sich ab, und wir sandten über sie die Flut des Dammbruchs und vertauschten ihnen ihre beiden Gärten mit zwei Gärten von bitterer Speise und Tamariske und ein wenig Lotusbäumen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَعۡرَضُواْ | fa-a'radu | Aber sie wandten sich ab, | عرض |
2 | فَأَرۡسَلۡنَا | fa-arsalna | da sandten wir | رسل |
3 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | gegen sie | |
4 | سَيۡلَ | sayla | (die) Flut | سيل |
5 | ٱلۡعَرِمِ | al-'arimi | des Staudammes | عرم |
6 | وَبَدَّلۡنَهُم | wabaddalnahum | und wir tauschten ihnen | بدل |
7 | بِجَنَّتَيۡهِمۡ | bijannatayhim | ihre zwei Gärten | جنن |
8 | جَنَّتَيۡنِ | jannatayni | mit zwei Gärten | جنن |
9 | ذَوَاتَيۡ | dhawatay | mit | |
10 | أُكُلٍ | ukulin | Ernteertrag | اكل |
11 | خَمۡطٖ | khamtin | bitterem | خمط |
12 | وَأَثۡلٖ | wa-athlin | und Tamarisken | اثل |
13 | وَشَيۡءٖ | washayin | und etwas | شيا |
14 | مِّن | min | von | |
15 | سِدۡرٖ | sid'rin | Zizyphusbäumen. | سدر |
16 | قَلِيلٖ | qalilin | wenigen | قلل |
Übersetzungen
Jedoch sie kehrten sich ab; da sandten Wir eine reißende Flut gegen sie. Und Wir gaben ihnen an Stelle ihrer Gärten zwei Gärten mit bitterer Frucht und Tamarisken und wenigen Lotosbäumen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir tauschten ihnen ihre zwei Gärten aus gegen zwei Gärten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann wandten sie sich ab, dann entsandten WIR ihnen den Sturzbach des Damms und tauschten ihnen ihre beiden Dschannat ein gegen zwei Dschannat von bitteren Früchten, von Tamarisken und von ein wenig Lotosbäumen.
Amir Zaidan
|
Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir vertauschten ihnen ihre zwei Gärten gegen zwei Gärten mit bitterem Ernteertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbäumen.
Adel Theodor Khoury
|
Jedoch sie kehrten sich ab; da sandten Wir gegen sie eine reißende Flut. Und Wir gaben ihnen, an Stelle ihrer Gärten, zwei Gärten mit bitterer Frucht und Tamarisken und wenigen Lotusbäumen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber sie wandten sich ab (statt sich dankbar zu zeigen). Da sandten wir die Dammflut(katastrophe) (sail al-`arim) über sie und tauschten ihnen gegen ihre beiden (fruchtbaren) Gärten zwei (andere) ein, in denen es (nur) Dornbuschfrüchte (ukul khamt), Tamarisken (athl) und einige wenige Zizyphusbäume (sidr) gab.
Rudi Paret
|
Aber sie wandten sich von Gott ab. Da schickten Wir ihnen den überflutenden §Arim-Dammbruch, und tauschten ihre beiden üppigen Gärten aus durch zwei Gärten mit bitteren Früchten, ertraglosen Tamarisken und einigen wenigen Sisyphusbäumen.
Al-Azhar Universität
|
Aber sie wichen ab und darum schickten wir über sie die Überschwemmung der Dämme, und wir verwandelten ihre zwei Gärten in zwei Gärten, welche bittere Früchte trugen und Tamarisken und einige wenige Lotusbäume.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie aber wendeten sich ab, und wir sandten über sie die Flut des Dammbruchs und vertauschten ihnen ihre beiden Gärten mit zwei Gärten von bitterer Speise und Tamariske und ein wenig Lotusbäumen.
Max Henning
|