« »
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍۢ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۭ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍۢ وَشِمَالٍۢ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ بَلْدَةٌۭ طَيِّبَةٌۭ وَرَبٌّ غَفُورٌۭ
Laqad kana lisabain fee maskanihim ayatun jannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqi rabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatun warabbun ghafoorun
Die Sabaer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen: zwei Gärten zur Rechten und zur Linken. - "Eßt von der Versorgung eures Herrn und dankt Ihm. Eine gute Ort schaft (ist es) und ein Allvergebender Herr."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَقَدۡ laqad Ganz gewiss
2 كَانَ kana war كون
3 لِسَبَإٖ lisaba-in für die Sabaer سبا
4 فِي fi in
5 مَسۡكَنِهِمۡ maskanihim ihrem Wohnort سكن
6 ءَايَةٞۖ ayatun ein Zeichen: ايي
7 جَنَّتَانِ jannatani zwei Gärten جنن
8 عَن an zur
9 يَمِينٖ yaminin rechten يمن
10 وَشِمَالٖۖ washimalin und linken. شمل
11 كُلُواْ kulu "Esst اكل
12 مِن min von
13 رِّزۡقِ riz'qi (der) Versorgung رزق
14 رَبِّكُمۡ rabbikum eures Herrn ربب
15 وَٱشۡكُرُواْ wa-ush'kuru und dankt شكر
16 لَهُۥۚ lahu ihm.
17 بَلۡدَةٞ baldatun Ein Land بلد
18 طَيِّبَةٞ tayyibatun gutes طيب
19 وَرَبٌّ warabbun und ein Herr." ربب
20 غَفُورٞ ghafurun Allvergebender غفر