يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman
so läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُصۡلِحۡ | yus'lih | er lässt gut gelten | صلح |
2 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
3 | أَعۡمَلَكُمۡ | a'malakum | eure Werke | عمل |
4 | وَيَغۡفِرۡ | wayaghfir | und vergibt | غفر |
5 | لَكُمۡ | lakum | euch | |
6 | ذُنُوبَكُمۡۗ | dhunubakum | eure Sünden. | ذنب |
7 | وَمَن | waman | Und wer | |
8 | يُطِعِ | yuti'i | gehorcht | طوع |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
10 | وَرَسُولَهُۥ | warasulahu | und seinen Gesandten, | رسل |
11 | فَقَدۡ | faqad | sicherlich | |
12 | فَازَ | faza | erzielt er | فوز |
13 | فَوۡزًا | fawzan | einen Erfolg. | فوز |
14 | عَظِيمًا | aziman | großartigen | عظم |
Übersetzungen
auf daß Er eure Taten segensreich fördere und euch eure Sünden vergebe. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der hat gewiß einen gewaltigen Gewinn erlangt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
so läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann läßt ER für euch eure Taten gut machen und vergibt euch eure Verfehlungen. Und wer ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielte bereits einen gewaltigen Erfolg.
Amir Zaidan
|
Dann läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, der erringt einen großartigen Erfolg.
Adel Theodor Khoury
|
Er wird eure Werke recht machen für euch und euch eure Sünden vergeben. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, wird gewiß einen gewaltigen Erfolg erreichen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
dann läßt er euch eure Werke gedeihen (yuslih) und vergibt euch eure Schuld! Wer Allah und seinem Gesandten gehorcht, (erhält paradiesischen Lohn und) hat damit großes Glück gewonnen.
Rudi Paret
|
So wird Er euch zu guten Werken verhelfen und euch eure Sünden vergeben. Wer auf Gott und Seinen Gesandten hört, hat einen wahrhaft großen Sieg erzielt.
Al-Azhar Universität
|
damit Gott eure Werke beglücke und euch eure Sünden vergebe; denn wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, der soll sich großer Glückseligkeit erfreuen.
Lion Ullmann (1865)
|
dass er eure Werke für euch fördert und euch eure Sünden vergibt. Und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht, hat hohe Glückseligkeit erlangt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُصۡلِحۡ | yus'lih | er lässt gut gelten | صلح |
2 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
3 | أَعۡمَلَكُمۡ | a'malakum | eure Werke | عمل |
4 | وَيَغۡفِرۡ | wayaghfir | und vergibt | غفر |
5 | لَكُمۡ | lakum | euch | |
6 | ذُنُوبَكُمۡۗ | dhunubakum | eure Sünden. | ذنب |
7 | وَمَن | waman | Und wer | |
8 | يُطِعِ | yuti'i | gehorcht | طوع |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
10 | وَرَسُولَهُۥ | warasulahu | und seinen Gesandten, | رسل |
11 | فَقَدۡ | faqad | sicherlich | |
12 | فَازَ | faza | erzielt er | فوز |
13 | فَوۡزًا | fawzan | einen Erfolg. | فوز |
14 | عَظِيمًا | aziman | großartigen | عظم |
Übersetzungen
auf daß Er eure Taten segensreich fördere und euch eure Sünden vergebe. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der hat gewiß einen gewaltigen Gewinn erlangt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
so läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielt ja einen großartigen Erfolg,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann läßt ER für euch eure Taten gut machen und vergibt euch eure Verfehlungen. Und wer ALLAH und Seinem Gesandten gehorcht, der erzielte bereits einen gewaltigen Erfolg.
Amir Zaidan
|
Dann läßt Er eure Werke als gut gelten und vergibt euch eure Sünden. Und wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, der erringt einen großartigen Erfolg.
Adel Theodor Khoury
|
Er wird eure Werke recht machen für euch und euch eure Sünden vergeben. Und wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht, wird gewiß einen gewaltigen Erfolg erreichen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
dann läßt er euch eure Werke gedeihen (yuslih) und vergibt euch eure Schuld! Wer Allah und seinem Gesandten gehorcht, (erhält paradiesischen Lohn und) hat damit großes Glück gewonnen.
Rudi Paret
|
So wird Er euch zu guten Werken verhelfen und euch eure Sünden vergeben. Wer auf Gott und Seinen Gesandten hört, hat einen wahrhaft großen Sieg erzielt.
Al-Azhar Universität
|
damit Gott eure Werke beglücke und euch eure Sünden vergebe; denn wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, der soll sich großer Glückseligkeit erfreuen.
Lion Ullmann (1865)
|
dass er eure Werke für euch fördert und euch eure Sünden vergibt. Und wer Allah und seinem Gesandten gehorcht, hat hohe Glückseligkeit erlangt.
Max Henning
|