« »
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمْ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًۭا كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا
Alnnabiyyu awla bialmumineena min anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo alarhami baAAduhum awla bibaAAdin fee kitabi Allahi mina almumineena waalmuhajireena illa an tafAAaloo ila awliyaikum maAAroofan kana thalika fee alkitabi mastooran
Der Prophet steht den Gläubigen näher als sie sich selbst, und seine Gattinnen sind ihre Mütter. Und die Blutsverwandten stehen nach dem Buch Allahs einander näher als die Gläubigen und Auswanderer, außer, daß ihr euren Schützlingen Gutes tun solltet. Dies steht im Buch verzeichnet.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلنَّبِيُّ al-nabiyu Der Prophet نبا
2 أَوۡلَى awla (ist) näher ولي
3 بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ bil-mu'minina den Gläubigen, امن
4 مِنۡ min als
5 أَنفُسِهِمۡۖ anfusihim sie sich selbst نفس
6 وَأَزۡوَجُهُۥٓ wa-azwajuhu und seine Gattinnen زوج
7 أُمَّهَتُهُمۡۗ ummahatuhum (sind) ihre Mütter. امم
8 وَأُوْلُواْ wa-ulu Und die mit
9 ٱلۡأَرۡحَامِ al-arhami Blutsverwandschaft, رحم
10 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum manche von ihnen بعض
11 أَوۡلَى awla (sind) näher ولي
12 بِبَعۡضٖ biba'din zu anderen بعض
13 فِي fi in
14 كِتَبِ kitabi (dem) Buch كتب
15 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
16 مِنَ mina als
17 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina die Gläubigen امن
18 وَٱلۡمُهَجِرِينَ wal-muhajirina und die Auswanderer, هجر
19 إِلَّآ illa außer,
20 أَن an dass
21 تَفۡعَلُوٓاْ taf 'alu ihr tun solltet فعل
22 إِلَىٓ ila zu
23 أَوۡلِيَآئِكُم awliyaikum euren Schützlingen ولي
24 مَّعۡرُوفٗاۚ ma'rufan Gutes. عرف
25 كَانَ kana Ist كون
26 ذَلِكَ dhalika dies
27 فِي fi in
28 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi einem Buch كتب
29 مَسۡطُورٗا masturan verzeichnet. سطر