« »
وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا
Waallatheena yuthoona almumineena waalmuminati bighayri ma iktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan waithman mubeenan
Und diejenigen, die den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen Leid zufügen für etwas, was sie nicht begangen haben, laden damit Verleumdung und offenkundige Sünde auf sich.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 يُؤۡذُونَ yu'dhuna Leid zufügen اذي
3 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den gläubigen Männern امن
4 وَٱلۡمُؤۡمِنَتِ wal-mu'minati und den gläubigen Frauen امن
5 بِغَيۡرِ bighayri für anderes, غير
6 مَا ma als was
7 ٱكۡتَسَبُواْ ik'tasabu sie verdienten, كسب
8 فَقَدِ faqadi so sicherlich
9 ٱحۡتَمَلُواْ ih'tamalu laden sie auf sich حمل
10 بُهۡتَنٗا buh'tanan Verleumdung بهت
11 وَإِثۡمٗا wa-ith'man und Sünde. اثم
12 مُّبِينٗا mubinan offenkundige بين