« »
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍۢ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۭا مُّبِينًۭا
Wama kana limuminin wala muminatin itha qada Allahu warasooluhu amran an yakoona lahumu alkhiyaratu min amrihim waman yaAAsi Allaha warasoolahu faqad dalla dalalan mubeenan
Weder für einen gläubigen Mann noch für eine gläubige Frau gibt es, wenn Allah und Sein Gesandter eine Angelegenheit entschieden haben, die Möglichkeit, in ihrer Angelegenheit zu wählen. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, der befindet sich ja in deutlichem Irrtum.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 كَانَ kana ist كون
3 لِمُؤۡمِنٖ limu'minin für einen gläubigen Mann امن
4 وَلَا wala und nicht
5 مُؤۡمِنَةٍ mu'minatin (für) eine gläubige Frau, امن
6 إِذَا idha wenn
7 قَضَى qada entschieden haben قضي
8 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
9 وَرَسُولُهُۥٓ warasuluhu und sein Gesandter رسل
10 أَمۡرًا amran eine Angelegenheit, امر
11 أَن an dass
12 يَكُونَ yakuna es gibt كون
13 لَهُمُ lahumu für sie
14 ٱلۡخِيَرَةُ al-khiyaratu die Möglichkeit zu wählen خير
15 مِنۡ min in
16 أَمۡرِهِمۡۗ amrihim ihrer Angelegenheit. امر
17 وَمَن waman Und wer
18 يَعۡصِ ya'si sich widersetzt عصي
19 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
20 وَرَسُولَهُۥ warasulahu und seinen Gesandten, رسل
21 فَقَدۡ faqad sicherlich
22 ضَلَّ dalla (ist) er irregegangen ضلل
23 ضَلَلٗا dalalan (in) einem Irrtum. ضلل
24 مُّبِينٗا mubinan deutlichen بين