قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًۭا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا
Qul lan yanfaAAakumu alfiraru in farartum mina almawti awi alqatli waithan la tumattaAAoona illa qaleelan
Sag: Die Flucht wird euch nicht nützen, wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden. Und dann wird euch nur noch ein wenig Nießbrauch gewährt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّن | lan | "Nicht wird | |
3 | يَنفَعَكُمُ | yanfa'akumu | euch nützen | نفع |
4 | ٱلۡفِرَارُ | al-firaru | die Flucht, | فرر |
5 | إِن | in | falls | |
6 | فَرَرۡتُم | farartum | ihr flieht | فرر |
7 | مِّنَ | mina | vor | |
8 | ٱلۡمَوۡتِ | al-mawti | dem Tod | موت |
9 | أَوِ | awi | oder | |
10 | ٱلۡقَتۡلِ | al-qatli | der Tötung | قتل |
11 | وَإِذٗا | wa-idhan | und dann | |
12 | لَّا | la | nicht | |
13 | تُمَتَّعُونَ | tumatta'una | wird euch Nießbrauch gewährt, | متع |
14 | إِلَّا | illa | außer | |
15 | قَلِيلٗا | qalilan | wenig." | قلل |
Übersetzungen
Sprich: "Die Flucht wird euch nimmermehr nützen, wenn ihr dem Tod oder der Niedermetzelung entflieht; dann werdet ihr nur wenig genießen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Die Flucht wird euch nicht nützen, wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden. Und dann wird euch nur noch ein wenig Nießbrauch gewährt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Die Flucht wird euch sicher nicht nützen, solltet ihr vor dem Tod oder dem Töten fliehen." Und dann werdet ihr nur ein wenig euch vergnügen.
Amir Zaidan
|
Sprich: Die Flucht wird euch nicht nützen, wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden. Und dann wird euch nur noch ein wenig Nutznießung gewährt.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Die Flucht wird euch nimmermehr nützen, wenn ihr dem Tod entflieht oder der Niedermetzelung; und dann werdet ihr nur wenig genießen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden, wird es euch nichts nützen. Und (wenn es euch schon gelingen sollte, euer Leben durch die Flucht zu retten) dann läßt man euch (die Güter dieser Welt nur noch) ein wenig genießen.
Rudi Paret
|
Sprich: "Euch kann die Flucht vor dem Tod oder dem Mord nichts nützen. Ihr würdet nur kurz das vergängliche irdische Leben genießen."
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Flucht kann euch nichts nützen, und wenn ihr auch dem natürlichen oder gewaltsamen Tod entflieht, so werdet ihr doch nur auf kurze Zeit euch des irdischen Genusses freuen.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Nimmer mehr nützt euch die Flucht. Wäret ihr auch dem Sterben oder der Tötung entflohen, dann würdet ihr euch doch nur noch kurze Zeit des Lebens erfreuen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُل | qul | Sag: | قول |
2 | لَّن | lan | "Nicht wird | |
3 | يَنفَعَكُمُ | yanfa'akumu | euch nützen | نفع |
4 | ٱلۡفِرَارُ | al-firaru | die Flucht, | فرر |
5 | إِن | in | falls | |
6 | فَرَرۡتُم | farartum | ihr flieht | فرر |
7 | مِّنَ | mina | vor | |
8 | ٱلۡمَوۡتِ | al-mawti | dem Tod | موت |
9 | أَوِ | awi | oder | |
10 | ٱلۡقَتۡلِ | al-qatli | der Tötung | قتل |
11 | وَإِذٗا | wa-idhan | und dann | |
12 | لَّا | la | nicht | |
13 | تُمَتَّعُونَ | tumatta'una | wird euch Nießbrauch gewährt, | متع |
14 | إِلَّا | illa | außer | |
15 | قَلِيلٗا | qalilan | wenig." | قلل |
Übersetzungen
Sprich: "Die Flucht wird euch nimmermehr nützen, wenn ihr dem Tod oder der Niedermetzelung entflieht; dann werdet ihr nur wenig genießen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sag: Die Flucht wird euch nicht nützen, wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden. Und dann wird euch nur noch ein wenig Nießbrauch gewährt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sag: "Die Flucht wird euch sicher nicht nützen, solltet ihr vor dem Tod oder dem Töten fliehen." Und dann werdet ihr nur ein wenig euch vergnügen.
Amir Zaidan
|
Sprich: Die Flucht wird euch nicht nützen, wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden. Und dann wird euch nur noch ein wenig Nutznießung gewährt.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Die Flucht wird euch nimmermehr nützen, wenn ihr dem Tod entflieht oder der Niedermetzelung; und dann werdet ihr nur wenig genießen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Wenn ihr davor flieht, zu sterben oder getötet zu werden, wird es euch nichts nützen. Und (wenn es euch schon gelingen sollte, euer Leben durch die Flucht zu retten) dann läßt man euch (die Güter dieser Welt nur noch) ein wenig genießen.
Rudi Paret
|
Sprich: "Euch kann die Flucht vor dem Tod oder dem Mord nichts nützen. Ihr würdet nur kurz das vergängliche irdische Leben genießen."
Al-Azhar Universität
|
Sprich: Flucht kann euch nichts nützen, und wenn ihr auch dem natürlichen oder gewaltsamen Tod entflieht, so werdet ihr doch nur auf kurze Zeit euch des irdischen Genusses freuen.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Nimmer mehr nützt euch die Flucht. Wäret ihr auch dem Sterben oder der Tötung entflohen, dann würdet ihr euch doch nur noch kurze Zeit des Lebens erfreuen.“
Max Henning
|