« »
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَـَٔاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًۭا
Walaw dukhilat AAalayhim min aqtariha thumma suiloo alfitnata laatawha wama talabbathoo biha illa yaseeran
Wäre man von ihren (verschiedenen) Bezirken her zu ihnen eingedrungen und wären sie dann aufgefordert worden, der Versuchung nachzugeben, sie hätten es begangen, und sie hätten dabei nur kurze Zeit gezögert.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Wäre
2 دُخِلَتۡ dukhilat eingedrungen worden دخل
3 عَلَيۡهِم alayhim zu ihnen
4 مِّنۡ min von
5 أَقۡطَارِهَا aqtariha ihren Bezirken, قطر
6 ثُمَّ thumma hierauf
7 سُئِلُواْ su-ilu wären sie aufgefordert worden سال
8 ٱلۡفِتۡنَةَ al-fit'nata zur Versuchung, فتن
9 لَأٓتَوۡهَا laatawha sicherlich hätten sie es getan اتي
10 وَمَا wama und nicht
11 تَلَبَّثُواْ talabbathu hätten sie gezögert لبث
12 بِهَآ biha dabei,
13 إِلَّا illa außer
14 يَسِيرٗا yasiran wenig. يسر