« »
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌۭ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًۭا
Waith qalat taifatun minhum ya ahla yathriba la muqama lakum fairjiAAoo wayastathinu fareequn minhumu alnnabiyya yaqooloona inna buyootana AAawratun wama hiya biAAawratin in yureedoona illa firaran
Und als eine Gruppe von ihnen sagte: "O ihr Leute von Yatrib, ihr könnt euch (hier) nicht aufhalten. Kehrt zurück." Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Erlaubnis, (heimzukehren,) indem sie sagten: "Unsere Häuser sind ohne Schutz." Dabei waren sie nicht ohne Schutz, sie wollten nur fliehen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قَالَت qalat sagte قول
3 طَّآئِفَةٞ taifatun eine Gruppe طوف
4 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen:
5 يَٓأَهۡلَ yaahla "O Leute اهل
6 يَثۡرِبَ yathriba (von) Yathrib,
7 لَا la nicht
8 مُقَامَ muqama (gibt es) einen Autenthalt قوم
9 لَكُمۡ lakum für euch,
10 فَٱرۡجِعُواْۚ fa-ir'ji'u so kehrt zurück." رجع
11 وَيَسۡتَـٔۡذِنُ wayastadhinu Und bat um Erlaubnis اذن
12 فَرِيقٞ fariqun ein Teil فرق
13 مِّنۡهُمُ min'humu von ihnen
14 ٱلنَّبِيَّ al-nabiya den Propheten, نبا
15 يَقُولُونَ yaquluna sie sagten: قول
16 إِنَّ inna "Wahrlich,
17 بُيُوتَنَا buyutana unsere Häuser بيت
18 عَوۡرَةٞ awratun (sind) ohne Schutz", عور
19 وَمَا wama und nicht
20 هِيَ hiya sie
21 بِعَوۡرَةٍۖ bi'awratin (waren) ohne Schutz. عور
22 إِن in Nicht
23 يُرِيدُونَ yuriduna wollten sie, رود
24 إِلَّا illa außer
25 فِرَارٗا firaran Flucht. فرر