يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ
Yudabbiru alamra mina alssamai ila alardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoona
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß tausend Jahre nach eurer Berechnung sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُدَبِّرُ | yudabbiru | Er regelt | دبر |
2 | ٱلۡأَمۡرَ | al-amra | die Angelegenheit | امر |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
5 | إِلَى | ila | bis zu | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
7 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
8 | يَعۡرُجُ | ya'ruju | steigt sie | عرج |
9 | إِلَيۡهِ | ilayhi | zu Ihm | |
10 | فِي | fi | an | |
11 | يَوۡمٖ | yawmin | einem Tag, | يوم |
12 | كَانَ | kana | sind | كون |
13 | مِقۡدَارُهُۥٓ | miq'daruhu | dessen Maß | قدر |
14 | أَلۡفَ | alfa | tausend | الف |
15 | سَنَةٖ | sanatin | Jahre | سنو |
16 | مِّمَّا | mimma | von, was | |
17 | تَعُدُّونَ | ta'udduna | ihr zählt. | عدد |
Übersetzungen
Er verwaltet die An gelegenheiten von Himmel und Erde, (und) dann werden sie wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage, dessen Länge nach eurer Zeitrechnung tausend Jahre beträgt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß tausend Jahre nach eurer Berechnung sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er organisiert die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, dann steigt sie zu Ihm in einem Yaum, dessen Länge eintausend Jahre ist von dem, was ihr zählt.
Amir Zaidan
|
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Dann steigt sie zu Ihm empor an einem Tag, dessen Ausmaß nach eurer Berechnung tausend Jahre sind.
Adel Theodor Khoury
|
Er wird den Ratschluß vom Himmel zur Erde lenken, dann wird er wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage, dessen Länge tausend Jahre ist nach eurer Zeitrechnung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er dirigiert den Logos (amr) vom Himmel zur Erde. Hierauf steigt er (wieder) zu ihm auf. (Das vollzieht sich alles) in einem Tag, dessen Ausmaß nach eurer Berechnung tausend Jahre sind.
Rudi Paret
|
Er verfügt über alles vom Himmel bis zur Erde, und alles steigt wieder zu Ihm empor an einem Tag, der tausend Jahren eurer Zeitrechnung entspricht.
Al-Azhar Universität
|
Er regiert über alle Dinge vom Himmel bis zur Erde; dann kehren sie zu ihm zurück an jenem Tage, der so groß ist, wie tausend solcher Jahre, wie ihr sie zählt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er befiehlt die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, dann steigt sie wieder zu ihm empor, an einem Tage, dessen Maß tausend Jahre sind von denen, die ihr zählt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُدَبِّرُ | yudabbiru | Er regelt | دبر |
2 | ٱلۡأَمۡرَ | al-amra | die Angelegenheit | امر |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
5 | إِلَى | ila | bis zu | |
6 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde, | ارض |
7 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
8 | يَعۡرُجُ | ya'ruju | steigt sie | عرج |
9 | إِلَيۡهِ | ilayhi | zu Ihm | |
10 | فِي | fi | an | |
11 | يَوۡمٖ | yawmin | einem Tag, | يوم |
12 | كَانَ | kana | sind | كون |
13 | مِقۡدَارُهُۥٓ | miq'daruhu | dessen Maß | قدر |
14 | أَلۡفَ | alfa | tausend | الف |
15 | سَنَةٖ | sanatin | Jahre | سنو |
16 | مِّمَّا | mimma | von, was | |
17 | تَعُدُّونَ | ta'udduna | ihr zählt. | عدد |
Übersetzungen
Er verwaltet die An gelegenheiten von Himmel und Erde, (und) dann werden sie wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage, dessen Länge nach eurer Zeitrechnung tausend Jahre beträgt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Hierauf steigt sie zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß tausend Jahre nach eurer Berechnung sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er organisiert die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, dann steigt sie zu Ihm in einem Yaum, dessen Länge eintausend Jahre ist von dem, was ihr zählt.
Amir Zaidan
|
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde. Dann steigt sie zu Ihm empor an einem Tag, dessen Ausmaß nach eurer Berechnung tausend Jahre sind.
Adel Theodor Khoury
|
Er wird den Ratschluß vom Himmel zur Erde lenken, dann wird er wieder zu Ihm emporsteigen in einem Tage, dessen Länge tausend Jahre ist nach eurer Zeitrechnung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er dirigiert den Logos (amr) vom Himmel zur Erde. Hierauf steigt er (wieder) zu ihm auf. (Das vollzieht sich alles) in einem Tag, dessen Ausmaß nach eurer Berechnung tausend Jahre sind.
Rudi Paret
|
Er verfügt über alles vom Himmel bis zur Erde, und alles steigt wieder zu Ihm empor an einem Tag, der tausend Jahren eurer Zeitrechnung entspricht.
Al-Azhar Universität
|
Er regiert über alle Dinge vom Himmel bis zur Erde; dann kehren sie zu ihm zurück an jenem Tage, der so groß ist, wie tausend solcher Jahre, wie ihr sie zählt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er befiehlt die Angelegenheit vom Himmel zur Erde, dann steigt sie wieder zu ihm empor, an einem Tage, dessen Maß tausend Jahre sind von denen, die ihr zählt.
Max Henning
|