« »
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا شَفِيعٍ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi ma lakum min doonihi min waliyyin wala shafeeAAin afala tatathakkaroona
Allah ist es, Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob. Ihr habt außer Ihm weder Schutzherrn noch Fürsprecher. Bedenkt ihr denn nicht?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
2 ٱلَّذِي alladhi (ist) derjenige, der
3 خَلَقَ khalaqa erschuf خلق
4 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
5 وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda und die Erde ارض
6 وَمَا wama und was
7 بَيۡنَهُمَا baynahuma dazwischen (ist) بين
8 فِي fi in
9 سِتَّةِ sittati sechs ستت
10 أَيَّامٖ ayyamin Tagen, يوم
11 ثُمَّ thumma hierauf
12 ٱسۡتَوَى is'tawa erhob er sich سوي
13 عَلَى ala über
14 ٱلۡعَرۡشِۖ al-'arshi den Thron, عرش
15 مَا ma keinen
16 لَكُم lakum für euch (gibt es),
17 مِّن min außer
18 دُونِهِۦ dunihi ihm دون
19 مِن min an
20 وَلِيّٖ waliyyin Schutzherrn ولي
21 وَلَا wala noch
22 شَفِيعٍۚ shafi'in einen Fürsprecher, شفع
23 أَفَلَا afala Tut nicht
24 تَتَذَكَّرُونَ tatadhakkaruna ihr bedenken? ذكر