« »
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona
Wir werden sie ganz gewiß etwas von der diesseitigen Strafe vor der größeren Strafe kosten lassen, auf daß sie umkehren mögen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَنُذِيقَنَّهُم walanudhiqannahum Und wir werden sie ganz gewiss kosten lassen ذوق
2 مِّنَ mina von
3 ٱلۡعَذَابِ al-'adhabi der Strafe عذب
4 ٱلۡأَدۡنَى al-adna diesseitigen دنو
5 دُونَ duna vor دون
6 ٱلۡعَذَابِ al-'adhabi der Strafe, عذب
7 ٱلۡأَكۡبَرِ al-akbari grösseren كبر
8 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf dass sie
9 يَرۡجِعُونَ yarji'una umkehren. رجع