« »
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Waamma allatheena fasaqoo famawahumu alnnaru kullama aradoo an yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqoo AAathaba alnnari allathee kuntum bihi tukaththiboona
Was aber diejenigen angeht, die freveln, so wird das (Höllen)feuer ihr Zufluchtsort sein. Jedesmal, wenn sie aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahinein zu rückgebracht, und es wird zu ihnen gesagt: "Kostet die Strafe des (Höllen)feuers, die ihr für Lüge zu erklären pflegtet."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَمَّا wa-amma Was aber angeht,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 فَسَقُواْ fasaqu freveln, فسق
4 فَمَأۡوَىهُمُ famawahumu so wird ihr Zufluchtort sein اوي
5 ٱلنَّارُۖ al-naru das Feuer. نور
6 كُلَّمَآ kullama Jedesmal, wenn كلل
7 أَرَادُوٓاْ aradu sie wollen, رود
8 أَن an dass
9 يَخۡرُجُواْ yakhruju sie herauskommen, خرج
10 مِنۡهَآ min'ha aus ihm
11 أُعِيدُواْ u'idu werden sie zurückgebracht عود
12 فِيهَا fiha dahinein
13 وَقِيلَ waqila und es wird gesagt قول
14 لَهُمۡ lahum zu ihnen:
15 ذُوقُواْ dhuqu "Kostet ذوق
16 عَذَابَ adhaba (die) Strafe عذب
17 ٱلنَّارِ al-nari des Feuers, نور
18 ٱلَّذِي alladhi das
19 كُنتُم kuntum ihr pflegtet كون
20 بِهِۦ bihi es
21 تُكَذِّبُونَ tukadhibuna als Lüge zu erklären." كذب