« »
أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةًۭ وَبَاطِنَةًۭ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَلَا هُدًۭى وَلَا كِتَٰبٍۢ مُّنِيرٍۢ
Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratan wabatinatan wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin
Seht ihr nicht, daß Allah euch das, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und euch mit Seinen Gunsterweisen überhäuft hat äußerlich und innerlich? Doch gibt es unter den Menschen manchen, der über Allah ohne (richtiges) Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَلَمۡ alam Habt nicht
2 تَرَوۡاْ taraw ihr gesehen, راي
3 أَنَّ anna dass
4 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
5 سَخَّرَ sakhara dienstbar gemacht hat سخر
6 لَكُم lakum für euch
7 مَّا ma das, was
8 فِي fi (ist) in
9 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
10 وَمَا wama und was
11 فِي fi (ist) auf
12 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
13 وَأَسۡبَغَ wa-asbagha und Er hat überhäuft سبغ
14 عَلَيۡكُمۡ alaykum euch
15 نِعَمَهُۥ ni'amahu mit seinen Gunsterweisen نعم
16 ظَهِرَةٗ zahiratan äußerlich ظهر
17 وَبَاطِنَةٗۗ wabatinatan und innerlich? بطن
18 وَمِنَ wamina Und unter
19 ٱلنَّاسِ al-nasi den Menschen انس
20 مَن man wen, der
21 يُجَدِلُ yujadilu streitet جدل
22 فِي fi über
23 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
24 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
25 عِلۡمٖ il'min Wissen علم
26 وَلَا wala und ohne
27 هُدٗى hudan Rechtleitung هدي
28 وَلَا wala und ohne
29 كِتَبٖ kitabin Buch كتب
30 مُّنِيرٖ munirin erleuchtend(es). نور