وَعْدَ ٱللَّهِ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
WaAAda Allahi la yukhlifu Allahu waAAdahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Das (ist) Allahs Versprechen. Allah bricht Sein Versprechen nicht, aber die meisten Menschen wissen nicht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعۡدَ | wa'da | (Das) Versprechen | وعد |
2 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allahs. | اله |
3 | لَا | la | Nicht | |
4 | يُخۡلِفُ | yukh'lifu | bricht | خلف |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
6 | وَعۡدَهُۥ | wa'dahu | sein Versprechen, | وعد |
7 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
8 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
9 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
10 | لَا | la | nicht | |
11 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen. | علم |
Übersetzungen
(Das ist) die Verheißung Allahs - Allah bricht Seine Verheißung nicht -; allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das (ist) Allahs Versprechen. Allah bricht Sein Versprechen nicht, aber die meisten Menschen wissen nicht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies ist ein Versprechen von ALLAH. ALLAH verletzt nie Sein Versprechen. Doch die meisten Menschen wissen es nicht.
Amir Zaidan
|
Das ist ein Versprechen Gottes. Gott bricht sein Versprechen nicht. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Die Verheißung Allahs - Allah bricht Seine Verheißung nicht -, allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Das ist) das Versprechen Allahs. Allah bricht sein Versprechen nicht. Aber die meisten Menschen wissen (es) nicht.
Rudi Paret
|
Das ist Gottes Verheißung. Gott bricht Sein Wort nicht, aber die meisten Menschen wissen es nicht.
Al-Azhar Universität
|
So ist's Verheißung Gottes, und Gott lässt seine Verheißung nicht unerfüllt; doch die meisten Menschen erkennen dies nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Allahs Versprechen – Allah bricht sein Versprechen nicht, jedoch wissen es die meisten Menschen nicht.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَعۡدَ | wa'da | (Das) Versprechen | وعد |
2 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allahs. | اله |
3 | لَا | la | Nicht | |
4 | يُخۡلِفُ | yukh'lifu | bricht | خلف |
5 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
6 | وَعۡدَهُۥ | wa'dahu | sein Versprechen, | وعد |
7 | وَلَكِنَّ | walakinna | aber | |
8 | أَكۡثَرَ | akthara | (die) meisten | كثر |
9 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen | انس |
10 | لَا | la | nicht | |
11 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | wissen. | علم |
Übersetzungen
(Das ist) die Verheißung Allahs - Allah bricht Seine Verheißung nicht -; allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das (ist) Allahs Versprechen. Allah bricht Sein Versprechen nicht, aber die meisten Menschen wissen nicht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies ist ein Versprechen von ALLAH. ALLAH verletzt nie Sein Versprechen. Doch die meisten Menschen wissen es nicht.
Amir Zaidan
|
Das ist ein Versprechen Gottes. Gott bricht sein Versprechen nicht. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Die Verheißung Allahs - Allah bricht Seine Verheißung nicht -, allein die meisten Menschen wissen es nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Das ist) das Versprechen Allahs. Allah bricht sein Versprechen nicht. Aber die meisten Menschen wissen (es) nicht.
Rudi Paret
|
Das ist Gottes Verheißung. Gott bricht Sein Wort nicht, aber die meisten Menschen wissen es nicht.
Al-Azhar Universität
|
So ist's Verheißung Gottes, und Gott lässt seine Verheißung nicht unerfüllt; doch die meisten Menschen erkennen dies nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Allahs Versprechen – Allah bricht sein Versprechen nicht, jedoch wissen es die meisten Menschen nicht.
Max Henning
|