وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ
Wain kanoo min qabli an yunazzala AAalayhim min qablihi lamubliseena
obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | obwohl | |
2 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَبۡلِ | qabli | bevor | قبل |
5 | أَن | an | dass | |
6 | يُنَزَّلَ | yunazzala | herabgesandt wurde | نزل |
7 | عَلَيۡهِم | alayhim | auf sie | |
8 | مِّن | min | von | |
9 | قَبۡلِهِۦ | qablihi | vor dem, | قبل |
10 | لَمُبۡلِسِينَ | lamub'lisina | wahrlich ganz verzweifelt. | بلس |
Übersetzungen
obwohl sie zuvor, ehe er auf sie niedergesandt wurde, hoffnungslos waren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren.
Amir Zaidan
|
Obwohl sie vorher, bevor auf sie herabgesandt wurde, ganz verzweifelt waren.
Adel Theodor Khoury
|
Wiewohl sie zuvor, ehe er auf sie niedergesandt ward, in Verzweiflung waren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
während sie vorher, bevor er auf sie herabgesandt wurde, ganz verzweifelt (mublisiena) waren.
Rudi Paret
|
Bevor der Regen auf sie niederging, waren sie betrübt und verzweifelt.
Al-Azhar Universität
|
nachdem sie zuvor, ehe er herab fiel, verzweifeln wollten.
Lion Ullmann (1865)
|
obwohl sie, bevor der Regen auf sie niederfiel, stumm vor Verzweiflung waren.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِن | wa-in | obwohl | |
2 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَبۡلِ | qabli | bevor | قبل |
5 | أَن | an | dass | |
6 | يُنَزَّلَ | yunazzala | herabgesandt wurde | نزل |
7 | عَلَيۡهِم | alayhim | auf sie | |
8 | مِّن | min | von | |
9 | قَبۡلِهِۦ | qablihi | vor dem, | قبل |
10 | لَمُبۡلِسِينَ | lamub'lisina | wahrlich ganz verzweifelt. | بلس |
Übersetzungen
obwohl sie zuvor, ehe er auf sie niedergesandt wurde, hoffnungslos waren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren.
Amir Zaidan
|
Obwohl sie vorher, bevor auf sie herabgesandt wurde, ganz verzweifelt waren.
Adel Theodor Khoury
|
Wiewohl sie zuvor, ehe er auf sie niedergesandt ward, in Verzweiflung waren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
während sie vorher, bevor er auf sie herabgesandt wurde, ganz verzweifelt (mublisiena) waren.
Rudi Paret
|
Bevor der Regen auf sie niederging, waren sie betrübt und verzweifelt.
Al-Azhar Universität
|
nachdem sie zuvor, ehe er herab fiel, verzweifeln wollten.
Lion Ullmann (1865)
|
obwohl sie, bevor der Regen auf sie niederfiel, stumm vor Verzweiflung waren.
Max Henning
|