« »
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍۢ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wamin ayatihi an yursila alrriyaha mubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihi walitajriya alfulku biamrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er die Winde als Verkünder froher Botschaft (voraus)sendet, und damit Er euch etwas von Seiner Barmherzigkeit kosten läßt und damit die Schiffe auf Seinen Befehl fahren und damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمِنۡ wamin Und von
2 ءَايَتِهِۦٓ ayatihi seinen Zeichen ايي
3 أَن an (ist), dass
4 يُرۡسِلَ yur'sila er sendet رسل
5 ٱلرِّيَاحَ al-riyaha die Winde روح
6 مُبَشِّرَتٖ mubashiratin (als) Verkünder froher Botschaft بشر
7 وَلِيُذِيقَكُم waliyudhiqakum und um euch kosten zu lassen ذوق
8 مِّن min von
9 رَّحۡمَتِهِۦ rahmatihi seiner Barmherzigkeit رحم
10 وَلِتَجۡرِيَ walitajriya und damit fahren جري
11 ٱلۡفُلۡكُ al-ful'ku die Schiffe فلك
12 بِأَمۡرِهِۦ bi-amrihi auf seinem Befehl امر
13 وَلِتَبۡتَغُواْ walitabtaghu und damit ihr trachtet بغي
14 مِن min von
15 فَضۡلِهِۦ fadlihi seiner Huld فضل
16 وَلَعَلَّكُمۡ wala'allakum und auf dass ihr
17 تَشۡكُرُونَ tashkuruna dankbar seid. شكر