مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًۭا كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Mina allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist über das, was sie bei sich hat.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مِنَ | mina | Von | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, die | |
3 | فَرَّقُواْ | farraqu | spalteten | فرق |
4 | دِينَهُمۡ | dinahum | ihre Religion | دين |
5 | وَكَانُواْ | wakanu | und wurden | كون |
6 | شِيَعٗاۖ | shiya'an | (zu) Lagern, | شيع |
7 | كُلُّ | kullu | (wobei) jede | كلل |
8 | حِزۡبِۭ | hiz'bin | Gruppierung | حزب |
9 | بِمَا | bima | über was | |
10 | لَدَيۡهِمۡ | ladayhim | sie bei sich hat | |
11 | فَرِحُونَ | farihuna | froh ist. | فرح |
Übersetzungen
Von denen, die ihren Glauben gespalten haben und zu Parteien geworden sind - jede Partei freut sich über das, was sie selbst hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist über das, was sie bei sich hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
von denjenigen, die ihren Din spalteten und zu Parteien wurden. Jede Partei ist über das, worüber sie verfügt, äußerst erfreut.
Amir Zaidan
|
Zu denen, die ihre Religion spalteten und zu Parteien wurden, wobei jede Partei froh ist über das, was sie hat.
Adel Theodor Khoury
|
Unter denen, die ihren Glauben spalten und in Parteien zerfallen, und jede Partei freut sich über das, was sie selbst besitzt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Leute) die ihre Religion (in verschiedene Gruppen) aufgeteilt haben und zu Parteien geworden sind, wobei jede Gruppe sich (nunmehr in kurzsichtiger Weise) über das freut, was sie (als eigene Lehrmeinung) bei sich hat!
Rudi Paret
|
unter diejenigen, die ihre Religion durch Streitigkeiten in Sekten zersplittern! Jede Sekte hält ihre Meinung für die richtige.
Al-Azhar Universität
|
und auch nicht zu denen, welche Spaltungen in ihrer Religion stiften und Sektierer sind, wovon eine jede Sekte sich ihrer besonderen Lehre freut.
Lion Ullmann (1865)
|
wie jene, die ihre Religion spalteten und in Sekten zerfielen, von denen sich jede Gruppe ihrer eigenen Meinung erfreut.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | مِنَ | mina | Von | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | denjenigen, die | |
3 | فَرَّقُواْ | farraqu | spalteten | فرق |
4 | دِينَهُمۡ | dinahum | ihre Religion | دين |
5 | وَكَانُواْ | wakanu | und wurden | كون |
6 | شِيَعٗاۖ | shiya'an | (zu) Lagern, | شيع |
7 | كُلُّ | kullu | (wobei) jede | كلل |
8 | حِزۡبِۭ | hiz'bin | Gruppierung | حزب |
9 | بِمَا | bima | über was | |
10 | لَدَيۡهِمۡ | ladayhim | sie bei sich hat | |
11 | فَرِحُونَ | farihuna | froh ist. | فرح |
Übersetzungen
Von denen, die ihren Glauben gespalten haben und zu Parteien geworden sind - jede Partei freut sich über das, was sie selbst hat.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
zu denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, wobei jede Gruppierung froh ist über das, was sie bei sich hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
von denjenigen, die ihren Din spalteten und zu Parteien wurden. Jede Partei ist über das, worüber sie verfügt, äußerst erfreut.
Amir Zaidan
|
Zu denen, die ihre Religion spalteten und zu Parteien wurden, wobei jede Partei froh ist über das, was sie hat.
Adel Theodor Khoury
|
Unter denen, die ihren Glauben spalten und in Parteien zerfallen, und jede Partei freut sich über das, was sie selbst besitzt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Leute) die ihre Religion (in verschiedene Gruppen) aufgeteilt haben und zu Parteien geworden sind, wobei jede Gruppe sich (nunmehr in kurzsichtiger Weise) über das freut, was sie (als eigene Lehrmeinung) bei sich hat!
Rudi Paret
|
unter diejenigen, die ihre Religion durch Streitigkeiten in Sekten zersplittern! Jede Sekte hält ihre Meinung für die richtige.
Al-Azhar Universität
|
und auch nicht zu denen, welche Spaltungen in ihrer Religion stiften und Sektierer sind, wovon eine jede Sekte sich ihrer besonderen Lehre freut.
Lion Ullmann (1865)
|
wie jene, die ihre Religion spalteten und in Sekten zerfielen, von denen sich jede Gruppe ihrer eigenen Meinung erfreut.
Max Henning
|