« »
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍۢ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Bali ittabaAAa allatheena thalamoo ahwaahum bighayri AAilmin faman yahdee man adalla Allahu wama lahum min nasireena
Aber nein! Diejenigen, die Unrecht tun, folgen ihren Neigungen ohne (richtiges) Wissen. Wer sollte rechtleiten, wen Allah in die Irre gehen läßt? Und sie haben keine Helfer.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 بَلِ bali Nein! Vielmehr
2 ٱتَّبَعَ ittaba'a folgen تبع
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 ظَلَمُوٓاْ zalamu Unrecht tun ظلم
5 أَهۡوَآءَهُم ahwaahum ihren Neigungen هوي
6 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
7 عِلۡمٖۖ il'min Wissen. علم
8 فَمَن faman So wer
9 يَهۡدِي yahdi kann rechtleiten هدي
10 مَنۡ man den
11 أَضَلَّ adalla in die Irre gehen lässt ضلل
12 ٱللَّهُۖ al-lahu Allah? اله
13 وَمَا wama Und nicht
14 لَهُم lahum (gibt es) für sie
15 مِّن min an
16 نَّصِرِينَ nasirina Helfern. نصر