« »
وَمِنْ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًۭا لِّتَسْكُنُوٓا۟ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةًۭ وَرَحْمَةً إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
Wamin ayatihi an khalaqa lakum min anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAala baynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona
Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch aus euch selbst Gattinnen erschaffen hat, damit ihr bei ihnen Ruhe findet; und Er hat Zuneigung und Barmherzigkeit zwischen euch gesetzt. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمِنۡ wamin Und von
2 ءَايَتِهِۦٓ ayatihi seinen Zeichen ايي
3 أَنۡ an (ist), dass
4 خَلَقَ khalaqa er erschuf خلق
5 لَكُم lakum für euch
6 مِّنۡ min aus
7 أَنفُسِكُمۡ anfusikum euch selbst نفس
8 أَزۡوَجٗا azwajan Gattinnen, زوج
9 لِّتَسۡكُنُوٓاْ litaskunu damit ihr Ruhe findet سكن
10 إِلَيۡهَا ilayha bei ihnen
11 وَجَعَلَ waja'ala und machte جعل
12 بَيۡنَكُم baynakum zwischen euch بين
13 مَّوَدَّةٗ mawaddatan Liebe ودد
14 وَرَحۡمَةًۚ warahmatan und Barmherzigkeit. رحم
15 إِنَّ inna Wahrlich,
16 فِي fi in
17 ذَلِكَ dhalika diesem
18 لَأٓيَتٖ laayatin (sind) sicherlich Zeichen ايي
19 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
20 يَتَفَكَّرُونَ yatafakkaruna die nachdenken. فكر