وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّۭا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Walahu alhamdu fee alssamawati waalardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona
Und Ihm gehört (alles) Lob in den Himmeln und auf der Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَهُ | walahu | Und für ihn | |
2 | ٱلۡحَمۡدُ | al-hamdu | (ist) der Lob | حمد |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde, | ارض |
6 | وَعَشِيّٗا | wa'ashiyyan | und nachts | عشو |
7 | وَحِينَ | wahina | und wenn | حين |
8 | تُظۡهِرُونَ | tuz'hiruna | ihr den Mittag erreicht. | ظهر |
Übersetzungen
denn Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden und am Abend und zu eurer Mittagsruhe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Ihm gehört (alles) Lob in den Himmeln und auf der Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden nachts und wenn ihr in die Mittagszeit hineingeht.
Amir Zaidan
|
Und Lob sei Ihm in den Himmeln und auf der Erde, am Abend, und wenn ihr den Mittag erreicht!
Adel Theodor Khoury
|
Denn Ihm gebührt aller Preis in den Himmeln und auf Erden - und am Nachmittag und wenn ihr das Sinken der Sonne seht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
- und ihm sei Lob im Himmel und auf Erden - und (auch spät) abends (`aschieyan) und zur Mittagszeit!
Rudi Paret
|
Ihm allein gebührt das Lob in den Himmeln und auf Erden. So dankt Ihm spät abends und mittags!
Al-Azhar Universität
|
Er wird gepriesen im Himmel und auf der Erde zur Abend- und zur Mittagszeit.
Lion Ullmann (1865)
|
Und ihm sei das Lob in den Himmeln und auf Erden, und am Abend und zur Mittagszeit.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَهُ | walahu | Und für ihn | |
2 | ٱلۡحَمۡدُ | al-hamdu | (ist) der Lob | حمد |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und der Erde, | ارض |
6 | وَعَشِيّٗا | wa'ashiyyan | und nachts | عشو |
7 | وَحِينَ | wahina | und wenn | حين |
8 | تُظۡهِرُونَ | tuz'hiruna | ihr den Mittag erreicht. | ظهر |
Übersetzungen
denn Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden und am Abend und zu eurer Mittagsruhe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Ihm gehört (alles) Lob in den Himmeln und auf der Erde, und abends, und wenn ihr den Mittag erreicht!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Ihm gebührt alles Lob in den Himmeln und auf Erden nachts und wenn ihr in die Mittagszeit hineingeht.
Amir Zaidan
|
Und Lob sei Ihm in den Himmeln und auf der Erde, am Abend, und wenn ihr den Mittag erreicht!
Adel Theodor Khoury
|
Denn Ihm gebührt aller Preis in den Himmeln und auf Erden - und am Nachmittag und wenn ihr das Sinken der Sonne seht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
- und ihm sei Lob im Himmel und auf Erden - und (auch spät) abends (`aschieyan) und zur Mittagszeit!
Rudi Paret
|
Ihm allein gebührt das Lob in den Himmeln und auf Erden. So dankt Ihm spät abends und mittags!
Al-Azhar Universität
|
Er wird gepriesen im Himmel und auf der Erde zur Abend- und zur Mittagszeit.
Lion Ullmann (1865)
|
Und ihm sei das Lob in den Himmeln und auf Erden, und am Abend und zur Mittagszeit.
Max Henning
|