« »
كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Kullu alttaAAami kana hillan libanee israeela illa ma harrama israeelu AAala nafsihi min qabli an tunazzala alttawratu qul fatoo bialttawrati faotlooha in kuntum sadiqeena
Alle Speisen waren den Kindern Isra'ils erlaubt außer dem, was Isra'il sich selbst verbot, bevor die Tora offenbart wurde. Sag: Bringt doch die Tora bei und verlest sie dann, wenn ihr wahrhaftig seid.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞كُلُّ kullu Alle كلل
2 ٱلطَّعَامِ al-ta'ami Speisen طعم
3 كَانَ kana waren كون
4 حِلّٗا hillan erlaubt حلل
5 لِّبَنِيٓ libani für (die) Kinder بني
6 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils,
7 إِلَّا illa außer
8 مَا ma was
9 حَرَّمَ harrama verbot حرم
10 إِسۡرَٓءِيلُ is'railu Isra'il
11 عَلَى ala auf
12 نَفۡسِهِۦ nafsihi sich selbst, نفس
13 مِن min von
14 قَبۡلِ qabli bevor, قبل
15 أَن an dass
16 تُنَزَّلَ tunazzala offenbart wurde نزل
17 ٱلتَّوۡرَىةُۚ al-tawratu die Tora.
18 قُلۡ qul Sag: قول
19 فَأۡتُواْ fatu "Bringt اتي
20 بِٱلتَّوۡرَىةِ bil-tawrati die Tora
21 فَٱتۡلُوهَآ fa-it'luha und verliest sie, تلو
22 إِن in falls
23 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
24 صَدِقِينَ sadiqina Wahrhaftige." صدق