رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍۢ لَّا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
Rabbana innaka jamiAAu alnnasi liyawmin la rayba feehi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada
Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَبَّنَآ | rabbana | "Unser Herr, | ربب |
2 | إِنَّكَ | innaka | wahrlich, du | |
3 | جَامِعُ | jami'u | (bist der) Versammler | جمع |
4 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen, | انس |
5 | لِيَوۡمٖ | liyawmin | an einem Tag, | يوم |
6 | لَّا | la | keinen | |
7 | رَيۡبَ | rayba | Zweifel | ريب |
8 | فِيهِۚ | fihi | (gibt es) in ihm. | |
9 | إِنَّ | inna | Wahrlich | |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يُخۡلِفُ | yukh'lifu | bricht | خلف |
13 | ٱلۡمِيعَادَ | al-mi'ada | das Versprechen." | وعد |
Übersetzungen
Unser Herr, Du wirst die Menschen zusammenführen an einem Tag, über den es keinen Zweifel gibt. Wahrlich, Allah verfehlt niemals Seinen Termin.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Unser HERR! DU wirst zweifellos die Menschen zu einem Tag versammeln, über den es keinerlei Zweifel gibt. Gewiß, ALLAH mißachtet niemals Sein Versprechen.
Amir Zaidan
|
Unser Herr, Du wirst die Menschen auf einen Tag versammeln, an dem kein Zweifel möglich ist. Gott bricht das Versprechen nicht.
Adel Theodor Khoury
|
Unser Herr, Du wirst gewißlich das Menschengeschlecht versammeln an dem Tage, über den kein Zweifel ist; wahrlich, Allah bricht das Versprechen nicht."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Herr! Du wirst (dereinst) die Menschen (alle) zu einem Tag versammeln, an dem nicht zu zweifeln ist. Allah bricht nicht, was er versprochen hat.
Rudi Paret
|
Unser Herr, Du wirst die Menschen eines Tages, am Jüngsten Tag, an dem nicht zu zweifeln ist, versammeln. Das hast Du gesagt. Gott bricht Sein Versprechen nicht.
Al-Azhar Universität
|
O Herr, gewiss wir zweifeln nicht daran, du wirst einst an einem bestimmten Tag die Menschen versammeln, denn Gott widerruft sein Versprechen nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Unser Herr, du versammelst die Menschen an einem Tag, an dem kein Zweifel ist. Allah bricht das Versprechen nicht.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَبَّنَآ | rabbana | "Unser Herr, | ربب |
2 | إِنَّكَ | innaka | wahrlich, du | |
3 | جَامِعُ | jami'u | (bist der) Versammler | جمع |
4 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | der Menschen, | انس |
5 | لِيَوۡمٖ | liyawmin | an einem Tag, | يوم |
6 | لَّا | la | keinen | |
7 | رَيۡبَ | rayba | Zweifel | ريب |
8 | فِيهِۚ | fihi | (gibt es) in ihm. | |
9 | إِنَّ | inna | Wahrlich | |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
11 | لَا | la | nicht | |
12 | يُخۡلِفُ | yukh'lifu | bricht | خلف |
13 | ٱلۡمِيعَادَ | al-mi'ada | das Versprechen." | وعد |
Übersetzungen
Unser Herr, Du wirst die Menschen zusammenführen an einem Tag, über den es keinen Zweifel gibt. Wahrlich, Allah verfehlt niemals Seinen Termin.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Unser Herr, Du wirst die Menschen gewiß zu einem Tag versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Unser HERR! DU wirst zweifellos die Menschen zu einem Tag versammeln, über den es keinerlei Zweifel gibt. Gewiß, ALLAH mißachtet niemals Sein Versprechen.
Amir Zaidan
|
Unser Herr, Du wirst die Menschen auf einen Tag versammeln, an dem kein Zweifel möglich ist. Gott bricht das Versprechen nicht.
Adel Theodor Khoury
|
Unser Herr, Du wirst gewißlich das Menschengeschlecht versammeln an dem Tage, über den kein Zweifel ist; wahrlich, Allah bricht das Versprechen nicht."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Herr! Du wirst (dereinst) die Menschen (alle) zu einem Tag versammeln, an dem nicht zu zweifeln ist. Allah bricht nicht, was er versprochen hat.
Rudi Paret
|
Unser Herr, Du wirst die Menschen eines Tages, am Jüngsten Tag, an dem nicht zu zweifeln ist, versammeln. Das hast Du gesagt. Gott bricht Sein Versprechen nicht.
Al-Azhar Universität
|
O Herr, gewiss wir zweifeln nicht daran, du wirst einst an einem bestimmten Tag die Menschen versammeln, denn Gott widerruft sein Versprechen nicht.
Lion Ullmann (1865)
|
Unser Herr, du versammelst die Menschen an einem Tag, an dem kein Zweifel ist. Allah bricht das Versprechen nicht.
Max Henning
|