« »
أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
Afaghayra deeni Allahi yabghoona walahu aslama man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wailayhi yurjaAAoona
Begehren sie denn eine andere als Allahs Religion, wo sich Ihm doch (jeder) ergeben hat, der in den Himmeln und auf der Erde ist, freiwillig oder widerwillig? Und zu Ihm werden sie zurückgebracht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَفَغَيۡرَ afaghayra Tun sie anderes غير
2 دِينِ dini (als die) Religion دين
3 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
4 يَبۡغُونَ yabghuna begehren, بغي
5 وَلَهُۥٓ walahu während ihm
6 أَسۡلَمَ aslama sich unterworfen hat, سلم
7 مَن man wer
8 فِي fi in
9 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
10 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde (ist) ارض
11 طَوۡعٗا taw'an freiwillig طوع
12 وَكَرۡهٗا wakarhan oder widerwillig? كره
13 وَإِلَيۡهِ wa-ilayhi Und zu ihm
14 يُرۡجَعُونَ yur'ja'una werden sie zurückgebracht. رجع