« »
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًۭا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُوا۟ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ
Ma kana libasharin an yutiyahu Allahu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata thumma yaqoola lilnnasi koonoo AAibadan lee min dooni Allahi walakin koonoo rabbaniyyeena bima kuntum tuAAallimoona alkitaba wabima kuntum tadrusoona
Es steht einem menschlichen Wesen nicht zu, daß ihm Allah die Schrift, das Urteil und das Prophetentum gibt, und er hierauf zu den Menschen sagt: "Seid Diener von mir anstatt Allahs!", sondern: "Seid Leute des Herrn, da ihr das Buch zu lehren und da ihr (es) zu erlernen pflegtet."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 مَا ma Nicht
2 كَانَ kana steht es zu كون
3 لِبَشَرٍ libasharin einem menschlichen Wesen, بشر
4 أَن an dass
5 يُؤۡتِيَهُ yu'tiyahu ihm gibt اتي
6 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
7 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
8 وَٱلۡحُكۡمَ wal-huk'ma und die Weisheit حكم
9 وَٱلنُّبُوَّةَ wal-nubuwata und das Prophetentum, نبا
10 ثُمَّ thumma danach
11 يَقُولَ yaqula sagt قول
12 لِلنَّاسِ lilnnasi zu den Menschen: انس
13 كُونُواْ kunu "Seid كون
14 عِبَادٗا ibadan Diener عبد
15 لِّي li zu mir
16 مِن min von
17 دُونِ duni neben دون
18 ٱللَّهِ al-lahi Allah", اله
19 وَلَكِن walakin sondern:
20 كُونُواْ kunu "Seid كون
21 رَبَّنِيِّـۧنَ rabbaniyyina Leute des Herren, ربب
22 بِمَا bima da
23 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
24 تُعَلِّمُونَ tu'allimuna am lehren علم
25 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
26 وَبِمَا wabima und da
27 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
28 تَدۡرُسُونَ tadrusuna am studieren." درس