« »
وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍۢ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍۢ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًۭا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌۭ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wamin ahli alkitabi man in tamanhu biqintarin yuaddihi ilayka waminhum man in tamanhu bideenarin la yuaddihi ilayka illa ma dumta AAalayhi qaiman thalika biannahum qaloo laysa AAalayna fee alommiyyeena sabeelun wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona
Unter den Leuten der Schrift gibt es manche, die, wenn du ihnen einen Qintar anvertraust, ihn dir (wieder) aushändigen. Es gibt unter ihnen aber auch manche, die, wenn du ihnen (nur) einen Dinar anvertraust, ihn dir nicht (wieder) aushändigen, es sei denn, du bist ständig hinter ihnen her. Dies, weil sie sagen: "Gegen uns kann man der Schriftunkundigen wegen nicht vorgehen". Und sie sprechen (damit) wissentlich eine Lüge gegen Allah aus.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَمِنۡ wamin Und von
2 أَهۡلِ ahli (den) Leuten اهل
3 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift كتب
4 مَنۡ man (gibt es) welche,
5 إِن in falls
6 تَأۡمَنۡهُ tamanhu du ihm anvertraust امن
7 بِقِنطَارٖ biqintarin einen Qintar (große Menge Vermögen), قنطر
8 يُؤَدِّهِۦٓ yu-addihi händigt er es aus ادي
9 إِلَيۡكَ ilayka zu dir.
10 وَمِنۡهُم wamin'hum Und von ihnen
11 مَّنۡ man (gibt es) welche,
12 إِن in falls
13 تَأۡمَنۡهُ tamanhu du ihm anvertraust امن
14 بِدِينَارٖ bidinarin einen Dinar, دنر
15 لَّا la nicht
16 يُؤَدِّهِۦٓ yu-addihi händigt er aus ادي
17 إِلَيۡكَ ilayka zu dir,
18 إِلَّا illa außer
19 مَا ma dass
20 دُمۡتَ dum'ta du ständig دوم
21 عَلَيۡهِ alayhi hinter ihm
22 قَآئِمٗاۗ qaiman stehend (bist). قوم
23 ذَلِكَ dhalika Dies
24 بِأَنَّهُمۡ bi-annahum (ist,) weil sie
25 قَالُواْ qalu sagen: قول
26 لَيۡسَ laysa "Nicht gibt es ليس
27 عَلَيۡنَا alayna auf uns
28 فِي fi über
29 ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ al-umiyina die Schriftunkundigen امم
30 سَبِيلٞ sabilun einen Weg. سبل
31 وَيَقُولُونَ wayaquluna Und sie sagen قول
32 عَلَى ala über
33 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
34 ٱلۡكَذِبَ al-kadhiba die Lüge, كذب
35 وَهُمۡ wahum während sie
36 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen. علم