وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ ٱلْهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤْتَىٰٓ أَحَدٌۭ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌۭ
Wala tuminoo illa liman tabiAAa deenakum qul inna alhuda huda Allahi an yuta ahadun mithla ma ooteetum aw yuhajjookum AAinda rabbikum qul inna alfadla biyadi Allahi yuteehi man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun
Und glaubt nur jemandem, der eurer Religion folgt. Sag: Gewiß, die (wahre) Rechtleitung ist Allahs Rechtleitung. (Und glaubt nicht,) daß (auch) jemandem (anderen) das gleiche gegeben werde, was euch gegeben wurde, oder daß man mit euch (zu Recht) vor eurem Herrn streite. Sag: Gewiß, die Huld liegt in Allahs Hand. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تُؤۡمِنُوٓاْ | tu'minu | glaubt, | امن |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | لِمَن | liman | wer | |
5 | تَبِعَ | tabi'a | folgt | تبع |
6 | دِينَكُمۡ | dinakum | eurer Religion." | دين |
7 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
8 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
9 | ٱلۡهُدَى | al-huda | die Rechtleitung | هدي |
10 | هُدَى | huda | (ist die) Rechtleitung | هدي |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
12 | أَن | an | (glaubt nicht,) dass | |
13 | يُؤۡتَىٓ | yu'ta | gegeben wurde | اتي |
14 | أَحَدٞ | ahadun | einem, | احد |
15 | مِّثۡلَ | mith'la | das Gleiche | مثل |
16 | مَآ | ma | was | |
17 | أُوتِيتُمۡ | utitum | euch gegeben wurde | اتي |
18 | أَوۡ | aw | oder, | |
19 | يُحَآجُّوكُمۡ | yuhajjukum | (dass,) sie mit euch argumentieren | حجج |
20 | عِندَ | inda | bei | عند |
21 | رَبِّكُمۡۗ | rabbikum | eurem Herren." | ربب |
22 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
23 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
24 | ٱلۡفَضۡلَ | al-fadla | die Huld | فضل |
25 | بِيَدِ | biyadi | (ist) in (der) Hand | يدي |
26 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs. | اله |
27 | يُؤۡتِيهِ | yu'tihi | Er gibt sie, | اتي |
28 | مَن | man | wen | |
29 | يَشَآءُۗ | yashau | er möchte | شيا |
30 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
31 | وَسِعٌ | wasi'un | (ist) Allumfassend, | وسع |
32 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend." | علم |
Übersetzungen
Und glaubt nur denen, die eure Religion befolgen." Sprich: "Seht, die (wahre) Rechtleitung ist die Rechtleitung Allahs." Daß (auch) einem (anderen) gegeben werde was euch gegeben worden ist, oder wenn sie mit euch vor eurem Herrn streiten, so sprich: "Seht, die Huld ist in Allahs Hand, Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und glaubt nur jemandem, der eurer Religion folgt. Sag: Gewiß, die (wahre) Rechtleitung ist Allahs Rechtleitung. (Und glaubt nicht,) daß (auch) jemandem (anderen) das gleiche gegeben werde, was euch gegeben wurde, oder daß man mit euch (zu Recht) vor eurem Herrn streite. Sag: Gewiß, die Huld liegt in Allahs Hand. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und glaubt niemandem außer dem, der eurem Din gefolgt ist - sag: "Gewiß, die (wahre) Rechtleitung ist die Rechtleitung ALLAHs." - damit keinem etwas Ähnliches zuteil wird, was euch zuteil wurde und damit sie mit euch vor eurem HERRN nicht disputieren können." Sag: "Gewiß, die Gunst liegt bei ALLAH. ER läßt sie zuteil werden, wem ER will." Und ALLAH ist allumfassend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Und glaubt nur denen, die eurer Religion folgen.» Sprich: Die Rechtleitung ist ja die Rechtleitung Gottes. (Fürchtet ihr,) daß jemandem (anderen) das gleiche zukommt, was euch zugekommen ist, oder daß sie mit euch vor eurem Herrn streiten? Sprich: Die Huld liegt in der Hand Gottes, Er läßt sie zukommen, wem Er will. Gott umfaßt und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Und gehorchet nur dem, der eure Religion befolgt." Sprich: "Gewiß, die (wahre) Führung, die Führung Allahs, besteht darin, daß einem ein Gleiches gegeben werde, wie es euch gegeben ward, oder daß sie mit euch streiten vor eurem Herrn." Sprich: "Alle Huld ist in Allahs Hand. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah ist allgütig, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und glaubt (in Wirklichkeit) nur denen, die eurer Religion folgen!"" Sag: Die rechte Leitung ist (allein) die von Allah. (Paßt auf) daß (nicht) jemand das Gleiche erhält, was ihr (in eurer Offenbarungsschrift) erhalten habt, oder daß man (nicht dereinst bei der Abrechnung) vor eurem Herrn mit euch streitet (und den Streit gewinnt)! Sag: Die Huld liegt in der Hand Allahs. Er gibt sie, wem er will. Allah umfaßt (alles) und weiß Bescheid."
Rudi Paret
|
Verlaßt euch nur auf diejenigen, die euren Glauben befolgen!" Sprich: "Die wahre Rechtleitung kommt von Gott. Es widerstrebt euch, (ihr Schriftbesitzer,) daß andere eine Offenbarung bekommen wie ihr oder daß sie sich ihrer vor Gott als Argument gegen euch bedienen. " Sprich: "Alle Gunst liegt in Gottes Hand. Er gewährt sie, wem Er will. Gott ist allumfassend, allwissend.
Al-Azhar Universität
|
glaubt nur dem ,der eures Glaubens ist. Sprich: Die Leitung ist Leitung Gottes, wenn sie auch einem anderen, ebenso wie sie euch geworden, zugekommen. Oder wollen sie vor Gott mit euch streiten? Sage ihnen: Alles Treffliche ist in Gottes Hand, er gibt es, wem er will, denn Gott ist gütig und weise;
Lion Ullmann (1865)
|
Und glaubt nur denen, die eure Religion befolgen.“ Sag: „Die (wahre) Leitung ist Allahs Leitung, dass (auch) einem (anderen) gegeben wird, was euch gegeben wurde.“ Oder wenn sie mit euch vor eurem Herrn streiten, so sag: „Die Huld ist in Allahs Hand, er gewährt sie, wem er will. Und Allah ist umfassend und wissend.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تُؤۡمِنُوٓاْ | tu'minu | glaubt, | امن |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | لِمَن | liman | wer | |
5 | تَبِعَ | tabi'a | folgt | تبع |
6 | دِينَكُمۡ | dinakum | eurer Religion." | دين |
7 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
8 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
9 | ٱلۡهُدَى | al-huda | die Rechtleitung | هدي |
10 | هُدَى | huda | (ist die) Rechtleitung | هدي |
11 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
12 | أَن | an | (glaubt nicht,) dass | |
13 | يُؤۡتَىٓ | yu'ta | gegeben wurde | اتي |
14 | أَحَدٞ | ahadun | einem, | احد |
15 | مِّثۡلَ | mith'la | das Gleiche | مثل |
16 | مَآ | ma | was | |
17 | أُوتِيتُمۡ | utitum | euch gegeben wurde | اتي |
18 | أَوۡ | aw | oder, | |
19 | يُحَآجُّوكُمۡ | yuhajjukum | (dass,) sie mit euch argumentieren | حجج |
20 | عِندَ | inda | bei | عند |
21 | رَبِّكُمۡۗ | rabbikum | eurem Herren." | ربب |
22 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
23 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
24 | ٱلۡفَضۡلَ | al-fadla | die Huld | فضل |
25 | بِيَدِ | biyadi | (ist) in (der) Hand | يدي |
26 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs. | اله |
27 | يُؤۡتِيهِ | yu'tihi | Er gibt sie, | اتي |
28 | مَن | man | wen | |
29 | يَشَآءُۗ | yashau | er möchte | شيا |
30 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | und Allah | اله |
31 | وَسِعٌ | wasi'un | (ist) Allumfassend, | وسع |
32 | عَلِيمٞ | alimun | Allwissend." | علم |
Übersetzungen
Und glaubt nur denen, die eure Religion befolgen." Sprich: "Seht, die (wahre) Rechtleitung ist die Rechtleitung Allahs." Daß (auch) einem (anderen) gegeben werde was euch gegeben worden ist, oder wenn sie mit euch vor eurem Herrn streiten, so sprich: "Seht, die Huld ist in Allahs Hand, Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und glaubt nur jemandem, der eurer Religion folgt. Sag: Gewiß, die (wahre) Rechtleitung ist Allahs Rechtleitung. (Und glaubt nicht,) daß (auch) jemandem (anderen) das gleiche gegeben werde, was euch gegeben wurde, oder daß man mit euch (zu Recht) vor eurem Herrn streite. Sag: Gewiß, die Huld liegt in Allahs Hand. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah ist Allumfassend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und glaubt niemandem außer dem, der eurem Din gefolgt ist - sag: "Gewiß, die (wahre) Rechtleitung ist die Rechtleitung ALLAHs." - damit keinem etwas Ähnliches zuteil wird, was euch zuteil wurde und damit sie mit euch vor eurem HERRN nicht disputieren können." Sag: "Gewiß, die Gunst liegt bei ALLAH. ER läßt sie zuteil werden, wem ER will." Und ALLAH ist allumfassend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Und glaubt nur denen, die eurer Religion folgen.» Sprich: Die Rechtleitung ist ja die Rechtleitung Gottes. (Fürchtet ihr,) daß jemandem (anderen) das gleiche zukommt, was euch zugekommen ist, oder daß sie mit euch vor eurem Herrn streiten? Sprich: Die Huld liegt in der Hand Gottes, Er läßt sie zukommen, wem Er will. Gott umfaßt und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Und gehorchet nur dem, der eure Religion befolgt." Sprich: "Gewiß, die (wahre) Führung, die Führung Allahs, besteht darin, daß einem ein Gleiches gegeben werde, wie es euch gegeben ward, oder daß sie mit euch streiten vor eurem Herrn." Sprich: "Alle Huld ist in Allahs Hand. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah ist allgütig, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und glaubt (in Wirklichkeit) nur denen, die eurer Religion folgen!"" Sag: Die rechte Leitung ist (allein) die von Allah. (Paßt auf) daß (nicht) jemand das Gleiche erhält, was ihr (in eurer Offenbarungsschrift) erhalten habt, oder daß man (nicht dereinst bei der Abrechnung) vor eurem Herrn mit euch streitet (und den Streit gewinnt)! Sag: Die Huld liegt in der Hand Allahs. Er gibt sie, wem er will. Allah umfaßt (alles) und weiß Bescheid."
Rudi Paret
|
Verlaßt euch nur auf diejenigen, die euren Glauben befolgen!" Sprich: "Die wahre Rechtleitung kommt von Gott. Es widerstrebt euch, (ihr Schriftbesitzer,) daß andere eine Offenbarung bekommen wie ihr oder daß sie sich ihrer vor Gott als Argument gegen euch bedienen. " Sprich: "Alle Gunst liegt in Gottes Hand. Er gewährt sie, wem Er will. Gott ist allumfassend, allwissend.
Al-Azhar Universität
|
glaubt nur dem ,der eures Glaubens ist. Sprich: Die Leitung ist Leitung Gottes, wenn sie auch einem anderen, ebenso wie sie euch geworden, zugekommen. Oder wollen sie vor Gott mit euch streiten? Sage ihnen: Alles Treffliche ist in Gottes Hand, er gibt es, wem er will, denn Gott ist gütig und weise;
Lion Ullmann (1865)
|
Und glaubt nur denen, die eure Religion befolgen.“ Sag: „Die (wahre) Leitung ist Allahs Leitung, dass (auch) einem (anderen) gegeben wird, was euch gegeben wurde.“ Oder wenn sie mit euch vor eurem Herrn streiten, so sag: „Die Huld ist in Allahs Hand, er gewährt sie, wem er will. Und Allah ist umfassend und wissend.
Max Henning
|