إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
Gewiß, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
3 | رَبِّي | rabbi | (ist) mein Herr | ربب |
4 | وَرَبُّكُمۡ | warabbukum | und euer Herr, | ربب |
5 | فَٱعۡبُدُوهُۚ | fa-u'buduhu | so betet ihn an. | عبد |
6 | هَذَا | hadha | Dies | |
7 | صِرَطٞ | siratun | (ist) ein Weg. | صرط |
8 | مُّسۡتَقِيمٞ | mus'taqimun | gerader | قوم |
Übersetzungen
wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr, darum dienet Ihm. Dies ist ein gerader Weg."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR. Also dient Ihm, dies ist ein gerader Weg!"
Amir Zaidan
|
Gott ist mein Herr und euer Herr, so dienet Ihm. Das ist ein gerader Weg.»
Adel Theodor Khoury
|
"Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr; so betet Ihn an: dies ist der gerade Weg.""""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah ist mein und euer Herr. Dienet ihm! Das ist ein gerader Weg."""
Rudi Paret
|
Gott ist mein und euer Herr. Ihn sollt ihr verehren. Das ist der gerade Weg."
Al-Azhar Universität
|
denn Gott ist mein und euer Herr. Ihn verehrt, das ist der rechte Weg.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah ist mein Herr und euer Herr, drum dient ihm. Dies ist ein rechter Weg.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
3 | رَبِّي | rabbi | (ist) mein Herr | ربب |
4 | وَرَبُّكُمۡ | warabbukum | und euer Herr, | ربب |
5 | فَٱعۡبُدُوهُۚ | fa-u'buduhu | so betet ihn an. | عبد |
6 | هَذَا | hadha | Dies | |
7 | صِرَطٞ | siratun | (ist) ein Weg. | صرط |
8 | مُّسۡتَقِيمٞ | mus'taqimun | gerader | قوم |
Übersetzungen
wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr, darum dienet Ihm. Dies ist ein gerader Weg."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ALLAH ist mein HERR und euer HERR. Also dient Ihm, dies ist ein gerader Weg!"
Amir Zaidan
|
Gott ist mein Herr und euer Herr, so dienet Ihm. Das ist ein gerader Weg.»
Adel Theodor Khoury
|
"Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr; so betet Ihn an: dies ist der gerade Weg.""""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah ist mein und euer Herr. Dienet ihm! Das ist ein gerader Weg."""
Rudi Paret
|
Gott ist mein und euer Herr. Ihn sollt ihr verehren. Das ist der gerade Weg."
Al-Azhar Universität
|
denn Gott ist mein und euer Herr. Ihn verehrt, das ist der rechte Weg.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah ist mein Herr und euer Herr, drum dient ihm. Dies ist ein rechter Weg.“
Max Henning
|