« »
قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Qalat rabbi anna yakoonu lee waladun walam yamsasnee basharun qala kathaliki Allahu yakhluqu ma yashao itha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
Sie sagte: "Mein Herr, wie sollte ich ein Kind haben, wo mich (doch) kein menschliches Wesen berührt hat?" Er (, der Engel,) sagte: "So (wird es sein); Allah erschafft, was Er will. Wenn Er eine Angelegenheit bestimmt, so sagt Er zu ihr nur: ,Sei! und so ist sie.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَتۡ qalat Sie sagte: قول
2 رَبِّ rabbi "Mein Herr, ربب
3 أَنَّى anna wie
4 يَكُونُ yakunu wird es geben كون
5 لِي li für mich
6 وَلَدٞ waladun einen Jungen, ولد
7 وَلَمۡ walam während nicht
8 يَمۡسَسۡنِي yamsasni mich berührt hat مسس
9 بَشَرٞۖ basharun ein menschliches Wesen?" بشر
10 قَالَ qala Er sagte: قول
11 كَذَلِكِ kadhaliki "So
12 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
13 يَخۡلُقُ yakhluqu erschafft, خلق
14 مَا ma was
15 يَشَآءُۚ yashau er möchte. شيا
16 إِذَا idha Wenn
17 قَضَىٓ qada er entscheidet قضي
18 أَمۡرٗا amran eine Angelegenheit, امر
19 فَإِنَّمَا fa-innama dann nur
20 يَقُولُ yaqulu sagt er قول
21 لَهُۥ lahu zu ihr:
22 كُن kun "Sei!", كون
23 فَيَكُونُ fayakunu und es wird." كون