« »
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith yulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wama kunta ladayhim ith yakhtasimoona
Dies gehört zu den Nachrichten vom Verborgenen, das Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Denn du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Rohre warfen (, um durch das Los zu bestimmen), wer von ihnen Maryam betreuen sollte. Und du warst nicht bei ihnen, als sie miteinander stritten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ذَلِكَ dhalika Dies
2 مِنۡ min (ist) von
3 أَنۢبَآءِ anbai (den) Nachrichten نبا
4 ٱلۡغَيۡبِ al-ghaybi des Verborgenen, غيب
5 نُوحِيهِ nuhihi wir offenbaren sie وحي
6 إِلَيۡكَۚ ilayka zu dir.
7 وَمَا wama Und nicht
8 كُنتَ kunta warst du كون
9 لَدَيۡهِمۡ ladayhim bei ihnen,
10 إِذۡ idh als
11 يُلۡقُونَ yul'quna sie warfen لقي
12 أَقۡلَمَهُمۡ aqlamahum ihre Rohre, قلم
13 أَيُّهُمۡ ayyuhum wer von ihnen ايي
14 يَكۡفُلُ yakfulu betreuen soll كفل
15 مَرۡيَمَ maryama Maryam
16 وَمَا wama und nicht
17 كُنتَ kunta warst du كون
18 لَدَيۡهِمۡ ladayhim bei ihnen,
19 إِذۡ idh als
20 يَخۡتَصِمُونَ yakhtasimuna sie miteinander stritten. خصم