قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًۭا وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًۭا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalathata ayyamin illa ramzan waothkur rabbaka katheeran wasabbih bialAAashiyyi waalibkari
Er (Zakariyya) sagte: "Mein Herr, setze mir ein Zeichen." Er sagte: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang nicht zu den Menschen sprechen wirst außer durch Gebärden. Und gedenke deines Herrn häufig und preise (Ihn) am Abend und am frühen Morgen!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | ٱجۡعَل | ij'al | setze | جعل |
4 | لِّيٓ | li | mir | |
5 | ءَايَةٗۖ | ayatan | ein Zeichen." | ايي |
6 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
7 | ءَايَتُكَ | ayatuka | "Dein Zeichen | ايي |
8 | أَلَّا | alla | (ist,) dass nicht | |
9 | تُكَلِّمَ | tukallima | du redest | كلم |
10 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | mit den Menschen | انس |
11 | ثَلَثَةَ | thalathata | drei | ثلث |
12 | أَيَّامٍ | ayyamin | Tage, | يوم |
13 | إِلَّا | illa | außer | |
14 | رَمۡزٗاۗ | ramzan | Gebärden. | رمز |
15 | وَٱذۡكُر | wa-udh'kur | Und erinnere | ذكر |
16 | رَّبَّكَ | rabbaka | deinen Herren | ربب |
17 | كَثِيرٗا | kathiran | viel | كثر |
18 | وَسَبِّحۡ | wasabbih | und preise (ihn) | سبح |
19 | بِٱلۡعَشِيِّ | bil-'ashiyi | am Abend | عشو |
20 | وَٱلۡإِبۡكَرِ | wal-ib'kari | und am Morgen!" | بكر |
Übersetzungen
Er sagte: "Mein Herr, gib mir ein Zeichen." Er sprach: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang zu den Menschen nicht sprechen wirst außer durch Gesten. Und gedenke deines Herrn häufig und preise Ihn am Abend und am Morgen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Zakariyya) sagte: "Mein Herr, setze mir ein Zeichen." Er sagte: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang nicht zu den Menschen sprechen wirst außer durch Gebärden. Und gedenke deines Herrn häufig und preise (Ihn) am Abend und am frühen Morgen!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "HERR! Bestimme für mich eine Aya!" ER sagte: "Deine Aya ist, daß du mit den Menschen drei Tage lang nicht sprechen kannst, es sei denn durch Gesten. Und gedenke deines HERRN viel und lobpreise Ihn zu Sonnenuntergang und zu Sonnenaufgang!"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Mein Herr, setze mir ein Zeichen.» Er sprach: «Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang zu den Menschen nicht sprechen wirst, außer durch Winken. Und gedenke viel deines Herrn und preise (Ihn) am Abend und am Morgen.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Mein Herr, bestimme mir ein Gebot." Er antwortete: "Dein Gebot soll sein, daß du drei Tage lang nicht zu Menschen sprechen wirst, außer durch Gebärden. Gedenke fleißig deines Herrn und preise (Ihn) am Abend und am frühen Morgen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Zacharias sagte: ""Herr! Mach mir ein Zeichen (zum Beweis dessen, was du mir verkündet hast)!"" Er sagte: ""Dein Zeichen sei, daß du drei Tage mit den Leuten nicht sprechen wirst, (ihnen) vielmehr nur wirst (zu) winken können. Und gedenke unablässig deines Herrn und preise (ihn) abends und morgens!"""
Rudi Paret
|
Zacharias sprach: "Herr, gib mir ein Zeichen!" "Dein Zeichen", sprach Er, "besteht darin, daß du drei Tage lang nicht zu den Menschen sprichst, außer durch Gebärden. Denke viel an deinen Herrn und preise Ihn abends und morgens!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf erwiderte er: O Herr, gib mir ein Zeichen. Er antwortete: Dies soll die ein Zeichen sein, drei Tage lang wirst du nicht anders als nur durch Gebärden mit den Menschen reden können. Gedenke oft deines Herrn und lobe ihn des Abends und Morgens.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Mein Herr, gib mir ein Zeichen.“ Er sagte: „Dein Zeichen ist, dass du drei Tage lang zu den Leuten nicht sprechen wirst außer durch Gesten. Und gedenke deines Herrn häufig und preise ihn am Abend und am Morgen.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | رَبِّ | rabbi | "Mein Herr, | ربب |
3 | ٱجۡعَل | ij'al | setze | جعل |
4 | لِّيٓ | li | mir | |
5 | ءَايَةٗۖ | ayatan | ein Zeichen." | ايي |
6 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
7 | ءَايَتُكَ | ayatuka | "Dein Zeichen | ايي |
8 | أَلَّا | alla | (ist,) dass nicht | |
9 | تُكَلِّمَ | tukallima | du redest | كلم |
10 | ٱلنَّاسَ | al-nasa | mit den Menschen | انس |
11 | ثَلَثَةَ | thalathata | drei | ثلث |
12 | أَيَّامٍ | ayyamin | Tage, | يوم |
13 | إِلَّا | illa | außer | |
14 | رَمۡزٗاۗ | ramzan | Gebärden. | رمز |
15 | وَٱذۡكُر | wa-udh'kur | Und erinnere | ذكر |
16 | رَّبَّكَ | rabbaka | deinen Herren | ربب |
17 | كَثِيرٗا | kathiran | viel | كثر |
18 | وَسَبِّحۡ | wasabbih | und preise (ihn) | سبح |
19 | بِٱلۡعَشِيِّ | bil-'ashiyi | am Abend | عشو |
20 | وَٱلۡإِبۡكَرِ | wal-ib'kari | und am Morgen!" | بكر |
Übersetzungen
Er sagte: "Mein Herr, gib mir ein Zeichen." Er sprach: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang zu den Menschen nicht sprechen wirst außer durch Gesten. Und gedenke deines Herrn häufig und preise Ihn am Abend und am Morgen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Zakariyya) sagte: "Mein Herr, setze mir ein Zeichen." Er sagte: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang nicht zu den Menschen sprechen wirst außer durch Gebärden. Und gedenke deines Herrn häufig und preise (Ihn) am Abend und am frühen Morgen!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "HERR! Bestimme für mich eine Aya!" ER sagte: "Deine Aya ist, daß du mit den Menschen drei Tage lang nicht sprechen kannst, es sei denn durch Gesten. Und gedenke deines HERRN viel und lobpreise Ihn zu Sonnenuntergang und zu Sonnenaufgang!"
Amir Zaidan
|
Er sagte: «Mein Herr, setze mir ein Zeichen.» Er sprach: «Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang zu den Menschen nicht sprechen wirst, außer durch Winken. Und gedenke viel deines Herrn und preise (Ihn) am Abend und am Morgen.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Mein Herr, bestimme mir ein Gebot." Er antwortete: "Dein Gebot soll sein, daß du drei Tage lang nicht zu Menschen sprechen wirst, außer durch Gebärden. Gedenke fleißig deines Herrn und preise (Ihn) am Abend und am frühen Morgen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Zacharias sagte: ""Herr! Mach mir ein Zeichen (zum Beweis dessen, was du mir verkündet hast)!"" Er sagte: ""Dein Zeichen sei, daß du drei Tage mit den Leuten nicht sprechen wirst, (ihnen) vielmehr nur wirst (zu) winken können. Und gedenke unablässig deines Herrn und preise (ihn) abends und morgens!"""
Rudi Paret
|
Zacharias sprach: "Herr, gib mir ein Zeichen!" "Dein Zeichen", sprach Er, "besteht darin, daß du drei Tage lang nicht zu den Menschen sprichst, außer durch Gebärden. Denke viel an deinen Herrn und preise Ihn abends und morgens!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf erwiderte er: O Herr, gib mir ein Zeichen. Er antwortete: Dies soll die ein Zeichen sein, drei Tage lang wirst du nicht anders als nur durch Gebärden mit den Menschen reden können. Gedenke oft deines Herrn und lobe ihn des Abends und Morgens.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Mein Herr, gib mir ein Zeichen.“ Er sagte: „Dein Zeichen ist, dass du drei Tage lang zu den Leuten nicht sprechen wirst außer durch Gesten. Und gedenke deines Herrn häufig und preise ihn am Abend und am Morgen.“
Max Henning
|