« »
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًۭا وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًۭا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَٰرِ
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalathata ayyamin illa ramzan waothkur rabbaka katheeran wasabbih bialAAashiyyi waalibkari
Er (Zakariyya) sagte: "Mein Herr, setze mir ein Zeichen." Er sagte: "Dein Zeichen ist, daß du drei Tage lang nicht zu den Menschen sprechen wirst außer durch Gebärden. Und gedenke deines Herrn häufig und preise (Ihn) am Abend und am frühen Morgen!"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 رَبِّ rabbi "Mein Herr, ربب
3 ٱجۡعَل ij'al setze جعل
4 لِّيٓ li mir
5 ءَايَةٗۖ ayatan ein Zeichen." ايي
6 قَالَ qala Er sagte: قول
7 ءَايَتُكَ ayatuka "Dein Zeichen ايي
8 أَلَّا alla (ist,) dass nicht
9 تُكَلِّمَ tukallima du redest كلم
10 ٱلنَّاسَ al-nasa mit den Menschen انس
11 ثَلَثَةَ thalathata drei ثلث
12 أَيَّامٍ ayyamin Tage, يوم
13 إِلَّا illa außer
14 رَمۡزٗاۗ ramzan Gebärden. رمز
15 وَٱذۡكُر wa-udh'kur Und erinnere ذكر
16 رَّبَّكَ rabbaka deinen Herren ربب
17 كَثِيرٗا kathiran viel كثر
18 وَسَبِّحۡ wasabbih und preise (ihn) سبح
19 بِٱلۡعَشِيِّ bil-'ashiyi am Abend عشو
20 وَٱلۡإِبۡكَرِ wal-ib'kari und am Morgen!" بكر