« »
لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْكَٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُقَىٰةًۭ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
La yattakhithi almuminoona alkafireena awliyaa min dooni almumineena waman yafAAal thalika falaysa mina Allahi fee shayin illa an tattaqoo minhum tuqatan wayuhaththirukumu Allahu nafsahu waila Allahi almaseeru
Die Gläubigen sollen nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Wer das tut, hat überhaupt nichts mit Allah (gemeinsam) -, es sei denn, daß ihr euch (durch dieses Verhalten) vor ihnen wirklich schützt. Allah mahnt euch zur Vorsicht vor Sich selbst. Und zu Allah ist der Ausgang.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَّا la Nicht
2 يَتَّخِذِ yattakhidhi sollen nehmen اخذ
3 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna die Gläubigen امن
4 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina die Ungläubigen كفر
5 أَوۡلِيَآءَ awliyaa (als) Schutzherren ولي
6 مِن min von
7 دُونِ duni statt دون
8 ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ al-mu'minina den Gläubigen. امن
9 وَمَن waman Und wer
10 يَفۡعَلۡ yaf 'al macht, فعل
11 ذَلِكَ dhalika dies
12 فَلَيۡسَ falaysa dann ist er nicht ليس
13 مِنَ mina mit
14 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
15 فِي fi in
16 شَيۡءٍ shayin einer Sache, شيا
17 إِلَّآ illa außer,
18 أَن an dass
19 تَتَّقُواْ tattaqu ihr euch fürchtet وقي
20 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
21 تُقَىةٗۗ tuqatan (als) Schutz. وقي
22 وَيُحَذِّرُكُمُ wayuhadhirukumu Und warnt euch حذر
23 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
24 نَفۡسَهُۥۗ nafsahu vor sich selbst نفس
25 وَإِلَى wa-ila und zu
26 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
27 ٱلۡمَصِيرُ al-masiru (ist) der Ausgang. صير